Noticias

Documentos - Historia

Documentos - Historia

CONTRATOS, RECETAS, JUICIOS.
SECCIÓN V. ARTÍCULO 180.

a) Todo contrato celebrado entre enemigos se considerará disuelto a partir del
momento en el que dos de las partes se convirtieron en enemigas, excepto con respecto a cualquier deuda u otra índole pecuniaria
obligación que surja de cualquier acto realizado o dinero pagado en virtud del mismo, y sujeto a las excepciones y
reglas especiales con respecto a contratos particulares o clases de contratos contenidos en el presente o en el
Anexo al presente.

(b) Cualquier contrato cuya ejecución se requiera en interés general, dentro de los seis meses siguientes a la fecha de entrada en vigor del presente Tratado, por el Gobierno de los Aliados o
La Potencia Asociada de la cual una de las partes sea nacional, quedará exceptuada de la disolución conforme a este Artículo.

Cuando la ejecución del contrato así mantenido vivo, debido a la alteración del comercio
condiciones, causen perjuicio sustancial a una de las partes, el Tribunal Arbitral Mixto previsto en la Sección VI estará facultado para otorgar a la parte perjudicada una compensación equitativa.

(c) Teniendo en cuenta las disposiciones de la constitución y la ley de los Estados Unidos de América, de
Brasil y Japón, ni el presente artículo, ni el artículo 183, ni el anexo del mismo se aplicarán a
contratos celebrados entre nacionales de estos Estados y nacionales búlgaros; ni tampoco el artículo 189
aplicar a los Estados Unidos de América o sus nacionales.

(d) El presente artículo y el anexo del mismo no se aplicarán a los contratos cuyas partes se convirtieron en
enemigos por el hecho de que uno de ellos es habitante de un territorio cuya soberanía ha sido
transferido, si tal parte adquiere en virtud del presente Tratado la nacionalidad de un Aliado o
Potencia Asociada, ni se aplicarán a los contratos entre nacionales de los Aliados y Asociados
Poderes entre los que se ha prohibido el comercio debido a que una de las partes está en Allied
o Territorio asociado a la ocupación del enemigo.

(e) Nada de lo dispuesto en el presente artículo o en el anexo del mismo se considerará que invalida una transacción.
cumplido legalmente de acuerdo con un contrato entre enemigos si se ha llevado a cabo con el
autoridad de una de las Potencias beligerantes.

ARTICULO 181.

Las transferencias de territorio en virtud del presente Tratado no perjudicarán los derechos privados a los que se hace referencia en
los Tratados de Constantinopla de 1913, de Atenas de 1913 y de Stamboul de 1914.

Las transferencias de territorio por o hacia Bulgaria en virtud del presente Tratado serán igualmente y al mismo
alcance garantizar la protección de estos derechos privados.

En caso de desacuerdo en cuanto a la aplicación de este artículo, la diferencia se someterá a un
árbitro designado por el Consejo de la Sociedad de Naciones.

ARTICULO 182.

Concesiones, garantías de ingresos y derechos de explotación en territorio búlgaro según lo establecido por el
presente Tratado en el que los nacionales de las Potencias Aliadas y Asociadas, o empresas o
asociaciones controladas por dichos nacionales, están interesadas en el caso de que se den condiciones anormales
del trabajo o del despojo resultante de condiciones o medidas de guerra se extienda al
solicitud del interesado, la cual deberá ser presentada dentro de los tres meses siguientes a la próxima
entrada en vigor del presente Tratado, por un período que será determinado por el Tribunal Arbitral Mixto, que
tendrá en cuenta el período de despojo o de condiciones anormales de trabajo.

Todos los arreglos aprobados o acuerdos llegan antes de la entrada de Bulgaria en la guerra entre
las autoridades búlgaras y las empresas o asociaciones controladas por grupos financieros aliados son
confirmado. No obstante, los plazos, precios y condiciones allí establecidos podrán ser revisados.
teniendo en cuenta las nuevas condiciones económicas. En caso de desacuerdo, la decisión recaerá en
el Tribunal Arbitral Mixto.

ARTICULO 183.

(a) Todos los períodos de prescripción, o limitación del derecho de acción, ya sea que hayan comenzado a correr antes o
después del estallido de la guerra se tratará en el territorio de las Altas Partes Contratantes en la medida en que
considera que las relaciones entre enemigos han sido suspendidas durante la guerra. Ellos
comenzará a funcionar de nuevo como mínimo tres meses después de la entrada en vigor del presente Tratado.
Esta disposición se aplicará al período prescrito para la presentación de intereses o dividendos.
cupones o para la presentación de reembolso de valores emitidos para reembolso o reembolsables en
cualquier otro terreno.

(b) Cuando, por incumplimiento de cualquier acto o cumplimiento de cualquier formalidad durante la guerra,
Se han adoptado medidas de ejecución en territorio búlgaro en perjuicio de un nacional de
Potencia Aliada o Asociada, el reclamo de tal nacional será si el asunto no cae dentro de la
competencia de los Tribunales de Potencia Aliada o Asociada, ser escuchado por el Arbitral Mixto
Tribunal previsto por la Sección VI.

(c) A solicitud de cualquier persona interesada que sea nacional de un Aliado o Asociado
Poder, el Tribunal Arbitral Mixto ordenará la restitución de los derechos que hayan sido
perjudicado por las medidas de ejecución a que se refiere el párrafo (b), siempre que, teniendo en cuenta la
circunstancias particulares del caso, dicha restauración es equitativa y posible.

Si dicha restauración es injusta o imposible, el Tribunal Arbitral Mixto podrá otorgar una indemnización
a la parte perjudicada a ser pagada por el Gobierno de Bulgaria.

(d) Cuando un contrato entre enemigos se haya disuelto por incumplimiento por parte de
cualquiera de las partes para llevar a cabo sus disposiciones o del ejercicio de un derecho estipulado en el propio contrato el
la parte perjudicada podrá solicitar reparación al Tribunal Arbitral Mixto. El Tribunal tendrá la
poderes previstos en el párrafo (c).

(e) Las disposiciones de los párrafos anteriores de este Artículo se aplicarán a los nacionales de Allied
y Potencias Asociadas que hayan sido perjudicadas por las medidas mencionadas anteriormente tomadas por
Bulgaria en territorio invadido u ocupado, si no han sido compensados ​​de otra manera.

(f) Bulgaria compensará a cualquier tercero que pueda resultar perjudicado por cualquier restitución o
restitución ordenada por el Tribunal Arbitral Mixto en los términos de los párrafos anteriores
de este artículo.

(g) En lo que respecta a los instrumentos negociables, el período de tres meses previsto en el párrafo (a)
comenzará a partir de la fecha en que se apliquen las normas excepcionales en los territorios de
la Potencia interesada en materia de títulos negociables habrá dejado definitivamente de tener
fuerza.

ARTICULO 184.

Entre enemigos, ningún instrumento negociable hecho antes de la guerra se considerará convertido en
inválido solo por motivo de falla dentro del tiempo requerido para presentar el instrumento para su aceptación o
pago o para dar aviso de no aceptación o falta de pago a los cajones o endosantes o para protestar
el instrumento, ni por no haber cumplido con ningún trámite durante la guerra.

Cuando el período dentro del cual un instrumento negociable debería haber sido presentado para su aceptación
o para el pago, o dentro del cual se debería haber dado aviso de no aceptación o impago
al librador o endosante, o dentro del cual se debió protestar el título, ha transcurrido
durante la guerra, y la parte que debería haber presentado o protestado el instrumento o haber dado
aviso de no aceptación o impago no lo ha hecho durante la guerra, un período de no menos
se permitirá un plazo de tres meses a partir de la entrada en vigor del presente Tratado, dentro del cual
se podrá realizar presentación, notificación de no aceptación o impago o protesta.

ARTICULO 185.

Las sentencias dictadas por los Tribunales de una Potencia Aliada o Asociada en todos los casos que bajo el
presente Tratado que son competentes para decidir serán reconocidos en Bulgaria como definitivos, y serán
de ejecución sin que sea necesario hacerlas declaradas ejecutorias.

Si una sentencia o medida de ejecución con respecto a cualquier disputa que pueda haber surgido ha sido
dado durante la guerra por una autoridad judicial búlgara contra un nacional de un aliado o asociado
Energía o una empresa o asociación en la que uno de esos nacionales estuviera interesado, en un caso en
que tal nacional o tal sociedad o asociación no pudo hacer su defensa, el
Nacional aliado o asociado que haya sufrido perjuicio por ello tendrá derecho a recuperar
indemnización, que será fijada por el Tribunal Arbitral Mixto previsto en la Sección VI.

A instancia del nacional de la Potencia Aliada o Asociada la indemnización antes mencionada
podrá, previa orden a tal efecto del Tribunal Arbitral Mixto, efectuarse cuando sea posible por
sustituir a las partes en la situación que ocupaban antes de la sentencia de la
Tribunal búlgaro.

La indemnización anterior podrá igualmente ser obtenida ante el Tribunal Arbitral Mixto por el
nacionales de Potencias Aliadas o Asociadas que hayan sufrido perjuicios por medidas judiciales adoptadas en
territorios invadidos u ocupados, si no han sido compensados ​​de otra manera.

ARTICULO 186.

Cualquier empresa constituida de conformidad con alguna ley distinta a la de Bulgaria que posea
propiedad, derechos o intereses en Bulgaria, que ahora o en el futuro estarán controlados por nacionales
de las Potencias Aliadas y Asociadas, tendrá derecho, dentro de los cinco años siguientes a la entrada en
vigencia del presente Tratado, para transferir su propiedad, derechos e intereses a otra empresa
incorporado de acuerdo con la ley búlgara o la ley de uno de los Aliados y Asociados
Poderes cuyos nacionales lo controlan; y la empresa a la que se transfiere la propiedad deberá
continuar disfrutando de los mismos derechos y privilegios de los que disfrutaba la otra empresa según las leyes de
Bulgaria y los términos del presente Tratado. Esta empresa no estará sujeta a ningún impuesto especial.
a cuenta de esta transferencia.

ARTICULO 187.

A los efectos de las Secciones III, IV, V y Vll, la expresión "durante la guerra" significa para cada
Potencia aliada o asociada el período entre el comienzo del estado de guerra entre ese
Power y Bulgaria y la entrada en vigor del presente Tratado.

ANEXO.
I. Disposiciones generales.
I.

En el sentido de los artículos 180, 183 y 184, las partes de un contrato se considerarán como
enemigos cuando el comercio entre ellos haya sido prohibido por o se haya convertido en ilegal
conforme a las leyes, órdenes o reglamentos a los que una de esas partes estuviera sujeta. Se considerarán
haberse convertido en enemigos desde la fecha en que dicho comercio fue prohibido o se convirtió en
ilegal.

2.

Las siguientes clases de contratos están exceptuados de la disolución por el artículo 180 y, sin
en perjuicio de los derechos contenidos en el Artículo 177 (b) de la Sección IV, permanezcan en vigor sujeto a la
aplicación de las leyes, órdenes o regulaciones nacionales dictadas durante la guerra por los Aliados y
Poderes asociados y sujeto a los términos de los contratos:

(a) Los contratos que tengan por objeto la transmisión de sucesiones o de bienes inmuebles o muebles cuando el
la propiedad en el mismo había pasado o el objeto se había entregado antes de que las partes se convirtieran en enemigas;

(b) Arrendamientos y contratos de arrendamiento de terrenos y casas;

(c) Contratos de hipoteca, prenda o gravamen;

(d) Concesiones relativas a minas, canteras o depósitos;

(e) Contratos entre particulares o empresas y Estados, provincias, municipios u otros
personas jurídicas similares encargadas de funciones administrativas y concesiones otorgadas por los Estados,
provincias, municipios u otras personas jurídicas análogas encargadas de funciones administrativas,
incluidos los contratos y concesiones celebrados o acordados por el gobierno turco en el
territorios cedidos por el Imperio turco a Bulgaria antes de la entrada en vigor de la actual
Tratado.

3

Si las disposiciones de un contrato se disuelven en parte en virtud del artículo 180, las disposiciones restantes de
ese contrato, sujeto a la misma aplicación de la legislación nacional que se establece en el párrafo 2,
continúan en vigor si son divisibles, pero cuando no sean divisibles, el contrato se considerará
haber sido disuelto en su totalidad

II. Disposiciones relativas a determinadas clases de contratos.
Contratos de Bolsa y Bolsa Comercial.

4

(a) Reglas dictadas durante la guerra por cualquier Bolsa o Asociación Comercial reconocida que proporcione
para el cierre de los contratos celebrados antes de la guerra por un enemigo son confirmados por el Alto
Partes contratantes, como también cualquier acción que se adopte en virtud de las mismas, siempre que
(1) Que el contrato fue expresado para estar sujeto a las reglas de la Bolsa o Asociación.
en cuestión;

(2) Que las reglas se aplicaban a todas las personas interesadas;

(3) Que las condiciones vinculadas al cierre eran justas y razonables.

(b) El párrafo anterior no se aplicará a las reglas dictadas durante la ocupación por Excanges o
Asociaciones comerciales en los distritos ocupados por el enemigo

5

Se considerará que la venta de un valor retenido por una deuda impaga de un enemigo
válido independientemente del aviso al propietario si el acreedor actuó en buena fe y con cuidado razonable
y prudencia, y no se admitirá reclamación alguna del deudor con motivo de dicha venta.

Esta estipulación no se aplicará a ninguna venta de valores efectuada por un enemigo durante la ocupación.
en regiones invadidas u ocupadas por el enemigo

Instrumentos negociables.

6

En cuanto a las Potencias que adoptan la Sección III y su Anexo, las obligaciones pecuniarias existentes
entre enemigos y que resulten de la emisión de títulos negociables se ajustará en
conformidad con dicho Anexo por la instrumentalidad de las Oficinas de Compensación, que asumirán
los derechos del titular en lo que respecta a los distintos recursos que tiene a su disposición

Si una persona, antes o durante la guerra, se ha convertido en responsable de un instrumento negociable en
de acuerdo con un compromiso que le ha encomendado una persona que posteriormente se ha convertido en un enemigo,
este último seguirá siendo responsable de indemnizar al primero con respecto a su responsabilidad sin perjuicio de la
comienzo de la guerra

III Contratos de seguro
8

Contratos de seguro celebrados por cualquier persona con otra persona que posteriormente se convirtió en
El enemigo será tratado de acuerdo con los siguientes párrafos.

Seguro contra incendios.

9

Contratos de seguro de propiedad contra incendios celebrados por una persona interesada en tales
propiedad con otra persona que posteriormente se convirtió en un enemigo no se considerará que ha sido
disuelto por el estallido de la guerra, o por el hecho de que la persona se convierta en enemigo, o por causa de
el incumplimiento durante la guerra y por un período de tres meses a partir de entonces de sus obligaciones
en virtud del contrato, pero se disolverán en la fecha en que la prima anual se convierta en
pagadero por primera vez después de la expiración de un período de tres meses después de la entrada en vigor
del presente Tratado.

Se procederá a una liquidación de las primas impagas vencidas durante la guerra, o de las reclamaciones.
por pérdidas ocurridas durante la guerra.

10.

Cuando, por acción administrativa o legislativa, se haya efectuado un seguro contra incendios antes de la guerra.
haya sido transferido durante la guerra del original a otro asegurador, la transferencia será reconocida
y se considerará que la responsabilidad del asegurador original ha cesado a partir de la fecha de
transferir. Sin embargo, el asegurador original tendrá derecho a recibir, a pedido, información completa sobre
los términos de la transferencia, y si pareciera que estos términos no eran equitativos, serán
enmendado en la medida que sea necesario para hacerlos equitativos.

Además, el asegurado, sujeto al acuerdo del asegurador original, tendrá derecho a
retransferir el contrato al asegurador original a partir de la fecha de la demanda.

Seguro de vida.

11.

Contratos de seguro de vida celebrados entre un asegurador y una persona que posteriormente se convirtió
No se considerará que un enemigo ha sido disuelto por el estallido de la guerra o por el hecho de
persona que se convierte en un enemigo.

12.

Cualquier suma que durante la guerra se haya adeudado por un contrato que se considere no disuelto.
conforme al párrafo 1, será recuperable después de la guerra con un interés adicional del cinco por ciento.
por año desde la fecha de su vencimiento hasta el día del pago.

Cuando el contrato haya caducado durante la guerra debido a la falta de pago de las primas, o se haya convertido en
nulo por incumplimiento de las condiciones del contrato, el asegurado o sus representantes o las personas
titulado tendrá el derecho en cualquier momento dentro de los doce meses siguientes a la entrada en vigor del presente
Tratado para reclamar al asegurador el valor de rescate de la póliza a la fecha de su vencimiento o
evitación.

Cuando el contrato haya caducado durante la guerra por falta de pago de las primas, el pago de
que ha sido impedido por la ejecución de medidas de guerra, el asegurado o su representante
o los titulares tendrán derecho a restituir el contrato previo pago de las primas con
interés al cinco por ciento. por año dentro de los tres meses siguientes a la entrada en vigor de la presente
Tratado.

13.

Cuando los contratos de seguro de vida hayan sido celebrados por una sucursal local de una compañía de seguros.
establecido en un país que posteriormente se convirtió en un país enemigo, el contrato deberá, en el
ausencia de cualquier estipulación en contrario en el contrato mismo, se regirá por la ley local, pero la
El asegurador tendrá derecho a exigir al asegurado o sus representantes la devolución de las cantidades abonadas.
sobre reclamaciones hechas o ejecutadas bajo medidas tomadas durante la guerra, si la formulación o ejecución de
tales reclamaciones no estaban de acuerdo con los términos del contrato en sí o no eran consistentes con las
leyes o tratados existentes en el momento de su celebración.

14

En cualquier caso en el que por la ley aplicable al contrato, el asegurador permanece vinculado por el contrato.
sin perjuicio del impago de las primas hasta que se notifique al asegurado la rescisión
del contrato, tendrá derecho cuando la guerra le impida dar tal notificación a
recuperar las primas impagas con un interés del cinco por ciento. por año del asegurado.

15.

Los contratos de seguro se considerarán contratos de seguro de vida a los efectos de los párrafos
1l a 14 cuando dependen de las probabilidades de vida humana combinadas con la tasa de interés para
el cálculo de los compromisos recíprocos entre las dos partes.

Seguro marítimo.
16.

Contratos de seguro marítimo, incluidas las pólizas de tiempo y las pólizas de viaje, celebrados entre un
asegurador y una persona que posteriormente se convierta en enemigo, se considerará disuelta
de convertirse en enemigo, excepto en los casos en que el riesgo asumido en el contrato
antes de convertirse en enemigo.

Cuando el riesgo no se haya asociado, el dinero pagado en concepto de prima o de otro modo será recuperable.
de la aseguradora.

Cuando el riesgo haya vinculado, se dará efecto al contrato sin perjuicio de que la parte se convierta en
enemigo, y las sumas adeudadas en virtud del contrato, ya sea en concepto de primas o en concepto de pérdidas,
será recuperable después de la entrada en vigor del presente Tratado.

En caso de que se llegue a un acuerdo para el pago de intereses sobre las sumas adeudadas antes de la guerra
para o por los nacionales de Estados que han estado en guerra y recuperados después de la guerra, dicho interés
en el caso de pérdidas recuperables en virtud de contratos de seguro marítimo, contará desde la expiración de
un período de un año a partir de la fecha de la pérdida.

17.

Ningún contrato de seguro marítimo con un asegurado que posteriormente se convierta en enemigo
Se considerará que cubre las pérdidas debidas a la acción beligerante de la Potencia de la que el asegurador era nacional.
o por los aliados o asociados de dicho Poder.

18.

Donde se demuestre que una persona que tenía antes de la guerra entró en un contrato de seguro marítimo
con una aseguradora que posteriormente se convirtió en un enemigo entró después del estallido de la guerra en un nuevo
contrato que cubra el mismo riesgo con un asegurador que no era enemigo, el nuevo contrato será
se considera que sustituye al contrato original a partir de la fecha en que se celebró, y el
Las primas pagaderas se ajustarán sobre la base de que el asegurador original haya seguido siendo responsable en el
contrato solo hasta el momento en que se celebró el nuevo contrato.

Otros seguros.
19

Contratos de seguro celebrados antes de la guerra entre un asegurador y una persona que
posteriormente se convirtió en un enemigo, excepto los contratos a los que se refieren los párrafos 9 a 18,
tratados en todos los aspectos en pie de igualdad con los contratos de seguro contra incendios entre las mismas personas
se trataría en dichos párrafos.

Reaseguro
20.

Todos los tratados de reaseguro con una persona que se convirtió en enemigo se considerarán como
abrogado por la persona que se convierte en enemigo, pero sin perjuicio en el caso de vida o marina
riesgos que se habían asociado antes de la guerra al derecho a recuperar el pago después de la guerra por las sumas adeudadas
con respecto a tales riesgos.

Sin embargo, si por invasión no ha sido posible para el reasegurado encontrar otro
reasegurador, el tratado permanecerá en vigor hasta tres meses después de la entrada en vigor del
presente Tratado.


Ver el vídeo: Conservacion de Documentos 2a Parte, Los Papeles (Octubre 2021).