Noticias

Diez refranes comunes con orígenes históricos

Diez refranes comunes con orígenes históricos

1. Hacer la vista gorda

La frase “hacer la vista gorda”, que a menudo se usa para referirse a una negativa voluntaria a reconocer una realidad particular, se remonta a un capítulo legendario en la carrera del héroe naval británico Horatio Nelson. Durante la Batalla de Copenhague de 1801, los barcos de Nelson se enfrentaron a una gran flota danesa-noruega. Cuando su oficial superior, más conservador, le indicó que se retirara, el tuerto Nelson supuestamente se llevó el telescopio al ojo malo y proclamó alegremente: "Realmente no veo la señal". Continuó logrando una victoria decisiva. Desde entonces, algunos historiadores han descartado la famosa broma de Nelson como simplemente un mito del campo de batalla, pero la frase "hacer la vista gorda" persiste hasta el día de hoy.

2. Elefante blanco

Los elefantes blancos alguna vez fueron considerados criaturas muy sagradas en Tailandia —el animal incluso adornó la bandera nacional hasta 1917— pero también fueron esgrimidos como una forma sutil de castigo. Según la leyenda, si un subordinado o rival enfurecía a un rey siamés, la realeza podía regalarle al desafortunado un elefante blanco. Aunque aparentemente era una recompensa, las criaturas eran tremendamente caras de alimentar y albergar, y cuidar de una a menudo conducía al destinatario a la ruina financiera. Es incierto si algún gobernante específico otorgó realmente un regalo pasivo-agresivo, pero desde entonces el término ha llegado a referirse a cualquier posesión onerosa, paquidermo o de otro tipo.

3. Lágrimas de cocodrilo

Los angloparlantes modernos usan la frase "lágrimas de cocodrilo" para describir una muestra de dolor superficial o falso, pero el dicho en realidad deriva de una creencia medieval de que los cocodrilos derraman lágrimas de tristeza mientras matan y consumen a sus presas. El mito se remonta al siglo XIV y proviene de un libro llamado "Los viajes de Sir John Mandeville". Muy popular desde su lanzamiento, el tomo relata las aventuras de un valiente caballero durante sus supuestos viajes por Asia. Entre sus muchas fabricaciones, el libro incluye una descripción de los cocodrilos que señala: "Estas serpientes matan a los hombres y se los comen llorando, y no tienen lengua". Si bien es inexacto en los hechos, el relato de Mandeville sobre los reptiles llorones se abrió camino más tarde en las obras de Shakespeare, y las "lágrimas de cocodrilo" se convirtieron en un modismo ya en el siglo XVI.

4. Acérrimo

Aunque normalmente se refiere a alguien con una fuerte dedicación a un conjunto particular de creencias, el término "intransigente" originalmente tenía una serie de significados mucho más literales. En su primera encarnación en la década de 1700, la expresión describía a hombres condenados que lucharon por más tiempo cuando fueron ejecutados en la horca. La frase se hizo aún más popular después de la Batalla de Albuera de 1811 durante las Guerras Napoleónicas. En medio de la pelea, un oficial británico herido llamado William Inglis supuestamente instó a su unidad a avanzar gritando: "¡Defiende tu posición y muere duro ... haz que el enemigo pague caro por cada uno de nosotros!" El 57. ° Regimiento de Inglis sufrió un 75 por ciento de bajas durante la batalla y se ganó el apodo de "Die Hards".

5. Descansarse en los laureles

La idea de dormirse en los laureles se remonta a los líderes y estrellas atléticas de la antigua Grecia. En la época helénica, las hojas de laurel estaban estrechamente ligadas a Apolo, el dios de la música, la profecía y la poesía. Apolo generalmente se representaba con una corona de hojas de laurel, y la planta finalmente se convirtió en un símbolo de estatus y logros. Los atletas victoriosos en los antiguos Juegos Pitios recibieron coronas hechas con ramas de laurel, y los romanos más tarde adoptaron la práctica y obsequiaron coronas a los generales que ganaron importantes batallas. Los venerables griegos y romanos, o "galardonados", pudieron así "dormirse en los laureles" disfrutando de la gloria de los logros pasados. Solo más tarde la frase adquirió una connotación negativa, y desde el siglo XIX se ha utilizado para aquellos que están demasiado satisfechos con los triunfos pasados.

6. Lea la ley antidisturbios

En estos días, los padres enojados pueden amenazar con "leer la ley de disturbios" a sus hijos rebeldes. Pero en la Inglaterra del siglo XVIII, la Ley antidisturbios era un documento muy real y, a menudo, se recitaba en voz alta a las multitudes enojadas. Instituida en 1715, la Ley Antidisturbios otorgó al gobierno británico la autoridad para etiquetar a cualquier grupo de más de 12 personas como una amenaza para la paz. En estas circunstancias, un funcionario público leería una pequeña parte de la Ley antidisturbios y ordenaría a la gente que "se dispersaran y se fueran pacíficamente a sus viviendas". Cualquiera que permaneciera después de una hora estaba sujeto a arresto o expulsión por la fuerza. Más tarde, la ley se puso a prueba en 1819 durante la infame Masacre de Peterloo, en la que una unidad de caballería atacó a un gran grupo de manifestantes después de que parecieran ignorar una lectura de la Ley antidisturbios.

7. Pinta la ciudad de rojo

La frase "pintar la ciudad de rojo" probablemente debe su origen a una legendaria noche de embriaguez. En 1837, el marqués de Waterford, un conocido exuberante y travieso, guió a un grupo de amigos en una noche de copas por la ciudad inglesa de Melton Mowbray. El juerguista culminó en vandalismo después de que Waterford y sus compañeros de juerga derribaran macetas, sacaran aldabas de las puertas y rompieran las ventanas de algunos de los edificios de la ciudad. Para colmo, la mafia literalmente pintó una puerta de peaje, las puertas de varias casas y una estatua de un cisne con pintura roja. El marqués y sus bromistas más tarde compensaron a Melton por los daños, pero su escapada de borrachos probablemente sea la razón por la que "pintar la ciudad de rojo" se convirtió en la abreviatura de una noche salvaje. Otra teoría más sugiere que la frase en realidad nació de los burdeles del oeste estadounidense y se refería a los hombres que se comportaban como si toda su ciudad fuera un barrio rojo.

8. Corriendo como loco

“Correr loco” se usa comúnmente para describir un comportamiento salvaje o errático, pero la frase en realidad comenzó su vida como un término médico. El dicho se popularizó en los siglos XVIII y XIX, cuando los visitantes europeos de Malasia se enteraron de una peculiar aflicción mental que provocó que los miembros de una tribu, por lo demás normales, participaran en matanzas brutales y aparentemente al azar. Amok, derivado del "Amuco", una banda de guerreros javaneses y malayos que eran conocidos por su inclinación por la violencia indiscriminada, fue inicialmente una fuente de fascinación mórbida para los occidentales. Escribiendo en 1772, el famoso explorador Capitán James Cook señaló que "correr loco es ... salir de la casa, matar a la persona o personas que supuestamente han herido al Amock y a cualquier otra persona que intente impedir su paso". Una vez que se pensó que era el resultado de la posesión por parte de espíritus malignos, el fenómeno más tarde se abrió camino en los manuales psiquiátricos. Sigue siendo una condición mental diagnosticable hasta el día de hoy.

9. En general

Muchas frases cotidianas son de origen náutico: "desconcertado", "cañón suelto" y "alto y seco", todas se originaron en el mar, pero quizás el ejemplo más sorprendente es el dicho común "en general". Ya en el siglo XVI, la palabra "grande" se usaba para significar que un barco navegaba con el viento a favor. Mientras tanto, el mucho menos deseable "por" o "lleno y por" significaba que el barco viajaba contra el viento. Por lo tanto, para los marineros, "en general" se refiere a la pesca de arrastre en los mares en todas y cada una de las direcciones en relación con el viento. Hoy en día, tanto los marineros como los marineros de agua dulce utilizan la frase como sinónimo de "considerando todas las cosas" o "en su mayor parte".

10. El tercer grado

Hay varios cuentos sobre el origen del "tercer grado", un dicho comúnmente utilizado para interrogatorios largos o arduos. Una teoría sostiene que la frase se relaciona con los diversos grados de asesinato en el código penal; otro más se lo atribuye a Thomas F. Byrnes, un policía de la ciudad de Nueva York del siglo XIX que utilizó el juego de palabras "Tercer grado Byrnes" al describir su estilo de interrogatorio duro. En verdad, el dicho probablemente se deriva de los masones, una organización fraternal centenaria cuyos miembros se someten a rigurosos interrogatorios y exámenes antes de convertirse en miembros de "tercer grado" o "maestros albañiles".


10 palabras de la jerga de la Primera Guerra Mundial que todavía usamos hoy

Las bromas, la camaradería y un sentido del humor satírico ayudaron a hacer la vida más soportable para el cotidiano Tommy en las trincheras durante la Primera Guerra Mundial. Pero, como BBC Antigüedades Roadshow El presentador Martin Pegler explica que, sin saberlo, seguimos usando gran parte de esta jerga de la Primera Guerra Mundial en la actualidad.

Esta competición se ha cerrado

Publicado: 5 de julio de 2019 a las 3:00 pm

En Canciones de soldados y jerga de la Gran Guerra, Pegler revela cómo palabras y frases comunes como "bumf" y "tener una charla" se originaron en las trincheras. Basándose en sus entrevistas con varios veteranos de la Primera Guerra Mundial realizadas en la década de 1980, recuerda cómo los hombres fueron abrumadoramente positivos sobre sus experiencias: hicieron amigos de por vida y la camaradería que compartieron fue algo que muchos nunca volvieron a experimentar.

Aquí, escribiendo para Historia extra, Pegler detalla 10 palabras y frases que circularon durante la guerra y que aún siguen en uso en la actualidad:

El tema de la Primera Guerra Mundial evoca muchas imágenes, muchas de las cuales se utilizan repetidamente hoy en día en el cine y la televisión, pero tienden a concentrarse en el drama y la miseria de la guerra. La realidad era que no llovía todos los días, las trincheras no estaban sumergidas hasta las rodillas en el barro durante todo el año y los soldados no eran objeto de bombardeos y muerte todos los días de su vida.

De hecho, la vida cotidiana era, como me dijo un veterano, “90 por ciento de puro aburrimiento y 10 por ciento de miedo, pero cuando teníamos miedo, teníamos mucho miedo, aunque trataste de no demostrarlo”. Por supuesto que hubo muerte y destrucción, siempre la hay en la guerra, pero estos hombres eran jóvenes, enérgicos y, sobre todo, optimistas. Pocos creían que les pasaría algo terrible (siempre era "el otro tipo"), y enmascaraban su nerviosismo compartiendo sus dificultades y temores con sus amigos cercanos.

De hecho, después de haber entrevistado a muchos veteranos a lo largo de los años, la impresión abrumadora fue que miraban hacia atrás en su servicio en la Primera Guerra Mundial con una mezcla de nostalgia y afecto, teñida de tristeza por la pérdida de amigos. Por encima de todo, la única emoción que les ayudó a mantener su sentido de la perspectiva y les permitió soportar los malos tiempos fue su sentido del humor británico, que apareció incluso en las situaciones más sombrías, y fueron las historias divertidas las que más a menudo contaban. nosotros con.

Gran parte del humor se encontró en el uso generalizado de canciones y jergas. Dentro de cualquier profesión hay un lenguaje que es en gran parte incomprensible para los forasteros, y los soldados eran poco diferentes.

Sin embargo, en 1914-1918, por primera vez en la historia de Gran Bretaña, un gran número de hombres de todos los ámbitos de la vida imaginable se habían reunido en un enorme ejército de ciudadanos y, como resultado, desarrollaron su propio idioma. Pero mientras que en el pasado esta jerga había permanecido mayoritariamente dentro de las filas de las fuerzas armadas, durante la Primera Guerra Mundial gran parte de ella fue transferida por los soldados del frente occidental al frente interno.

Las canciones y la jerga utilizada por estos hombres no solo se hicieron populares, sino que casi se pusieron de moda en la Inglaterra de la guerra, y gran parte de esto ha permanecido con nosotros hasta el día de hoy. Aquí tienes 10 ejemplos que pueden sorprenderte.

"Tener una charla"

Una expresión común hoy en día que debe su origen al más pernicioso de los insectos, el piojo. Los piojos del cuerpo eran endémicos en las trincheras y habitaban las costuras y pliegues de la ropa donde se reproducían en grandes cantidades, causando erupciones cutáneas y picazón.

La expresión a menudo se atribuye a la palabra hindi para un parásito, "chatt", pero es más posible que provenga de una palabra inglesa medieval anterior para chismes ociosos, "chateren". Los soldados de las guerras napoleónicas ciertamente se referían a los piojos como "charlas". Durante la Gran Guerra era común ver pequeños grupos sentados y hablando mientras usaban sus uñas o una vela para matar los piojos. Estos grupos se describieron como hombres que estaban "charlando".

'Morapio'

La palabra ahora casi universal para una botella de vino. El soldado británico ha fracasado tradicionalmente desde tiempos inmemoriales en dominar la pronunciación incluso de las palabras extranjeras más simples, y es simplemente una corrupción del francés "vin blanc".

'Fortín'

Antes de la guerra se habían construido algunas pequeñas fortificaciones militares defensivas, generalmente conocidas como blocaos. En su mayoría, estos estaban hechos de madera pesada, muchos fueron construidos durante la Guerra de los Bóers.

Sin embargo, el término solo se adoptó ampliamente en inglés durante la última parte de la Gran Guerra debido a la gran cantidad de búnkeres de hormigón construidos por los alemanes en los campos de batalla inundados de Flandes. Fueron llamados pastilleros por su similitud con los pequeños receptáculos que usaban los civiles para llevar medicamentos.

'Inglaterra'

El origen de esta palabra ahora muy británica está envuelto en misterio. Puede provenir del árabe "beladi", que significa "mi propio país", o de la palabra hindi "bilaik", que se refiere a un lugar o país extranjero. Para los Tommies, significaba solo una cosa: casa.

La mejor manera de llegar allí era sufrir una herida lo suficientemente grave como para requerir hospitalización en Inglaterra, que se calificó con envidia de "una de Blighty".

"Tercera luz"

Una superstición de que era mala suerte encender un tercer cigarrillo con la misma cerilla. En realidad, esto se basó en la experiencia del sonido: un francotirador alemán tardó unos cinco segundos en la noche para ver, apuntar y disparar a una fuente de luz, y una cerilla encendida era claramente visible en una noche oscura desde más de 500 yardas. Cinco segundos también fue el tiempo que tardó el tercer hombre en encenderse.

Los primeros vehículos de combate blindados modernos fueron producidos en gran secreto por Fosters of Lincoln. Para evitar que los espías alemanes descubrieran cualquier indicio de su propósito, se les dijo a los trabajadores que eran tanques de agua móviles. Algunos incluso estaban claramente marcados en cirílico "Tanques de agua para Rusia". La artimaña ciertamente funcionó, porque su primer uso en el Somme el 15 de septiembre de 1916 fue una completa sorpresa para los alemanes.

'Francotirador'

Antes de la Primera Guerra Mundial, los ejércitos habían empleado tiradores especializados conocidos como "francotiradores", pero cuando estalló la guerra, los alemanes desplegaron miles de fusileros altamente entrenados, generalmente equipados con rifles con mira telescópica. Los oficiales británicos se refirieron a ellos como "francotiradores", que se remontaban al ejército en la India a fines del siglo XVIII, cuando los oficiales iban a cazar pájaros en las colinas, siendo el pequeño Snipe uno de los objetivos más difíciles de alcanzar.

A partir de 1914, la palabra fue ampliamente adoptada por la prensa británica y desde entonces se ha vuelto universal. El francotirador ahora también puede referirse a comentarios bruscos o sarcásticos hechos sobre otra persona.

'Excesivo'

Un ejemplo de una expresión que ha resurgido, aunque ahora con un significado muy diferente. Originalmente se refería al acto físico de lanzar un ataque trepando por el parapeto del saco de arena frente a una trinchera, literalmente pasando por encima. Por lo tanto, se convirtió en sinónimo de emprender una empresa altamente peligrosa, generalmente con una mínima posibilidad de supervivencia.

En su mayoría se extinguió después de la guerra, pero en los últimos años ha revivido, aunque ahora significa emprender un curso de acción o hacer un comentario que sea excesivo o innecesario.

'Metralla'

A menudo se usa hoy en día como referencia al pequeño cambio molesto y casi inútil que se acumula en los bolsillos o en el bolso. Es posiblemente la palabra más incorrecta de la guerra, ya que invariablemente se aplica incorrectamente para describir las astillas voladoras letales de los proyectiles de alto explosivo.

De hecho, se refiere a las bolas de plomo lanzadas desde proyectiles de explosión en el aire (un poco como cartuchos de escopeta aerotransportados) inventados por el teniente Henry Shrapnel de la Artillería Real en 1784.

Papel impreso que se produce en grandes cantidades sin razón aparente y aparentemente no tiene valor informativo. El correo basura que todos recibimos a diario es un buen ejemplo.

Se deriva del término militar "forraje quemado", papel que solo tiene un uso práctico posible. Es originalmente de la jerga escolar de antes de la guerra que luego los soldados se apropiaron para referirse al papeleo excesivo. Generalmente se refería a las interminables corrientes de órdenes del ejército que se emitían desde el cuartel general.

En medio de un ataque particularmente salvaje en el Somme, un oficial de orden británico recibió una serie de comunicados del cuartel general exigiendo saber cuánta mermelada enlatada se guardaba en las tiendas y cuántos pares de calcetines se necesitaban. Algunas cosas nunca cambian.

Canciones de soldados y jerga de la Gran Guerra de Martin Pegler (Osprey Publishing) ya está a la venta. Para obtener más información haga clic aquí.

Este artículo fue publicado por primera vez por History Extra en agosto de 2014.


9 elefante blanco

Hoy & rsquos que significa: algo que cuesta más de lo que vale & rsquos

Procedente del reino de Siam (la actual Tailandia), esta frase nació de las costumbres de los reyes siameses. Cuando el rey se ofendió por algo que alguien dijo o hizo, no saltó directamente a la ejecución. Ofendido pero justo, le daría a la víctima un regalo, un símbolo para el país mismo: un elefante blanco. El delincuente no pudo rechazar el regalo, ya que hacerlo equivalía a traición. ¿Por qué alguien rechazaría un regalo tan lujoso? Porque cuidar al elefante probablemente haría quebrar al agresor.

La introducción de la frase en el léxico inglés fue apresurada por el famoso showman y dueño del circo P.T. Barnum. Uno de los primeros en sacar del país a uno de los animales venerados, lo presentó a un público absorto y desesperado por lo exótico. Ninguno de los espectadores se alegró al descubrir que el elefante que se les presentó era gris claro en lugar de blanco. El propio Barnum sabía que no se suponía que fueran de un blanco lechoso y trabajó para disipar el mito de que lo eran.


Sentido: Algo que se dice cuando una persona se queda sin palabras
Historia: Hay dos fuentes posibles para este dicho corto común. El primero se refiere al gato de nueve colas, un látigo utilizado por la Armada inglesa para azotar. El látigo causó tanto dolor que las víctimas se quedaron sin palabras. El segundo se refiere a la práctica de cortar la lengua de los mentirosos y blasfemos y dársela de comer a los gatos.


Sentido: No se deshaga de las cosas valiosas junto con las innecesarias.

Origen: ¡No te lo creerás! A principios del siglo XVI, la gente solo se bañaba una vez al año. No solo eso, ¡sino que también se bañaban en la misma agua sin cambiarla! Los machos adultos se bañarían primero, luego las hembras, dejando a los niños y bebés en último lugar. Cuando los bebés entraron, el agua estaba llena de suciedad. Las pobres madres tenían que tener especial cuidado de que sus bebés no fueran arrojados con el agua de la bañera.


Los curiosos orígenes de 16 frases comunes

Nuestro escritor de baloncesto favorito es Zach Lowe de ESPN. En su podcast, la conversación a menudo se desvía hacia el origen de ciertas frases. Compilamos una lista de Zach y agregamos algunas propias, luego las enviamos a la experta en idiomas Arika Okrent. De todos modos, ¿de dónde vienen estas expresiones?

1. POR EL MISMO TOKEN

Token de autobús? ¿Ficha de juego? ¿Qué tipo de token está involucrado aquí? Token es una palabra muy antigua que se refiere a algo que es un símbolo o signo de otra cosa. Podría ser una palmada en la espalda como muestra o señal de amistad, o una pieza marcada de plomo que podría canjearse por dinero. Llegó a significar un hecho o pieza de evidencia que podría usarse como prueba. "Por la misma razón" significaba en primer lugar, básicamente, "las cosas que usaste para probar que también se pueden usar para probar esto". Más tarde se debilitó en la expresión que simplemente dice "estas dos cosas están asociadas de alguna manera".

2. CONSIGUE UN SOAPBOX

Imágenes Express / Express / Getty

La caja de jabón que la gente monta cuando "se sube a una caja de jabón" es en realidad una caja de jabón, o más bien, una de las grandes cajas que solían contener los envíos de jabón a fines del siglo XIX. Los posibles motivadores de las multitudes los usarían para pararse como podios improvisados ​​para hacer proclamas, discursos o argumentos de venta. Entonces, la caja de jabón se convirtió en una metáfora del discurso espontáneo o de ponerse en marcha sobre un tema favorito.

3. TOMFOOLERY

La noción de Tom tonto es muy útil. Era el término para una persona tonta ya en la Edad Media (Thomas fatuus en latín). De la misma forma en que los nombres de la expresión Tom, Dick y Harry se usan para significar "algunos tipos genéricos", Tom tonto era el tonto genérico, con la implicación adicional de que era particularmente absurdo. De modo que la palabra tontería sugería una incidencia de tontería que iba un poco más allá de la mera tontería.

4. VAYA BANANAS

iStock

La expresión "go bananas" es jerga, y el origen es un poco más difícil de precisar. Se hizo popular en la década de 1950, más o menos al mismo tiempo que "volverse simio", por lo que puede haber alguna asociación entre los simios, los plátanos y el comportamiento loco. Además, plátano es solo una palabra que suena graciosa. En la década de 1920, la gente decía "¡aceite de plátano!" para significar "¡tonterías!"

5. FUNCIONAMIENTO DEL MOLINO

Si algo es ordinario, es normal, normal, nada especial. Pero, ¿qué tiene que ver con el fresado? Lo más probable es que originalmente se refiriera a una corrida de una fábrica textil. Son las cosas que se acaban de fabricar, antes de decorarlas o embellecerlas. Había frases relacionadas como "correr de la mina", para los trozos de carbón que aún no se habían clasificado por tamaño, y "ejecutar el horno", para los ladrillos a medida que salían sin haber sido clasificados por calidad todavía.

6. LEA LA LEY ANTIRIOT

Archivo Hulton / Getty Images

Cuando lees a alguien el acto antidisturbios, le das una advertencia severa, pero ¿qué es lo que habrías estado leyendo? La Ley antidisturbios fue una ley británica aprobada en 1714 para prevenir disturbios. Solo entró en vigor cuando un funcionario lo leyó en voz alta. Si demasiadas personas se estaban reuniendo y parecían estar listas para problemas, un oficial les haría saber que si no se dispersaban, enfrentarían un castigo.

7. MANOS HACIA ABAJO

Sin duda, viene de las carreras de caballos, donde, si está muy por delante de los demás, puede relajar el agarre de las riendas y soltar las manos. Cuando ganas sin problemas, ganas fácilmente.

8. FORRO DE PLATA

El lado positivo es la parte optimista de lo que de otro modo podría ser sombrío. La expresión se remonta directamente a una línea de Milton sobre una nube oscura que revela un rayo plateado o un halo de sol brillante detrás de la penumbra. La idea se convirtió en parte de la literatura y de la cultura, dándonos el proverbio "toda nube tiene un rayo de luz" a mediados del siglo XIX.

9. HAGA SU TRABAJO RECORTADO

La expresión "tienes mucho trabajo por delante" proviene de la sastrería. Para hacer un gran trabajo de costura, todas las piezas de tela se cortan antes de coserlas juntas. Parece que si su trabajo se ha recortado para usted, debería facilitar el trabajo, pero no usamos la expresión de esa manera. La imagen es más que su tarea está bien definida y lista para ser abordada, pero todas las partes difíciles son suyas para llegar. ¡Esa gran pila de recortes no se va a coser sola!

10. A TRAVÉS DEL GRAPEVINE

Una vid es un sistema de zarcillos retorcidos que van de un racimo a otro. La vid de la comunicación se mencionó por primera vez en la década de 1850, la era del telégrafo. Donde el telégrafo era una línea recta de comunicación de una persona a otra, el "telégrafo de la vid" era un mensaje que se pasaba de persona a persona, con algunos giros probables en el camino.

11. TODO EL SHEBANG

Los primeros usos de shebang fueron durante la era de la Guerra Civil, en referencia a una cabaña, un cobertizo o un grupo de arbustos donde te hospedas. Algunos oficiales escribieron a sus casas sobre “dirigir el tinglado”, es decir, el campamento. El origen de la palabra es oscuro, pero debido a que también se aplica a una taberna o lugar para beber, puede remontarse a la palabra irlandesa. ella estuvo para un destartalado establecimiento de bebidas.

12. EMPUJE EL SOBRE

Empujar los límites pertenece a la era moderna del avión. La "envolvente de vuelo" es un término de la aeronáutica que significa el límite o límite de rendimiento de un objeto de vuelo. La envolvente se puede describir en términos de curvas matemáticas basadas en cosas como velocidad, empuje y atmósfera. Empuja todo lo que puedas para descubrir cuáles son los límites. De Tom Wolfe Lo correcto trajo la expresión a un uso más amplio.

13. NO PUEDE SOSTENER UNA VELA

Decimos que alguien no puede compararse con otra persona cuando sus habilidades ni siquiera se acercan a ser tan buenas. En otras palabras, esa persona ni siquiera es lo suficientemente buena como para sostener una vela para que una persona talentosa pueda ver lo que está haciendo para poder trabajar. Sostener la vela para encender un espacio de trabajo habría sido el trabajo de un asistente, por lo que es una forma de decir que ni siquiera es apto para ser asistente, y mucho menos artista.

14. LA PRUEBA DEL ÁCIDO

La mayoría de los ácidos disuelven otros metales mucho más rápido que el oro, por lo que el uso de ácido en una sustancia metálica se convirtió en una forma para que los buscadores de oro vieran si contenía oro. Si pasas la prueba de fuego, no te disolviste, eres de verdad.

15. VAYA HAYWIRE

¿Qué tipo de cable está loco? Justo lo que dice: un alambre para enfardar heno. Además de atar los bultos, se usaba el loco para arreglar y mantener las cosas juntas de una manera improvisada, por lo que un lugar remendado y rechoncho se conoció como "un equipo de alambre de heno". Luego se convirtió en un término para cualquier tipo de mal funcionamiento. El hecho de que el cable se enredara fácilmente cuando se desenrolla contribuyó al sentido de la palabra "estropeado".

16. LLAMADO EN LA ALFOMBRA

Alfombra solía significar una tela gruesa que se podía colocar en una variedad de lugares: en el piso, en la cama, en una mesa. La alfombra del piso es la que más usamos ahora, por lo que la imagen que la mayoría de la gente asocia con esta frase es una en la que se llama a un sirviente o empleado de una habitación más sencilla y sin alfombra a la parte más elegante y alfombrada de la casa. Pero en realidad se remonta al significado del mantel. Cuando había un tema en discusión por algún tipo de consejo oficial, estaba "en la alfombra".


Merriam-Webster define un Dador indio como "una persona que le da algo a otro y luego se lo devuelve". Una de las primeras apariciones fue en Thomas Hutchinson Historia de la colonia de la bahía de Massachuset a mediados del siglo XVIII. En una nota, dice: "Un regalo indio es una expresión proverbial, que significa un regalo por el que se espera una devolución equivalente". En el siglo XIX se trasladó el estereotipo del obsequio al donante, se abandonó la idea de una “devolución equivalente” y se utilizó como insulto. Un 1838 NUEVA YORK. Espejo El artículo menciona las "distintas especies de crímenes y virtudes" de los escolares, y detalla: "He visto el dedo apuntando al dador indio (uno que da un regalo y lo exige de nuevo)". , la frase Dador indio ha persistido en el siglo XXI. La palabra indio en Dador indio también denota algo falso, como lo hace en la frase anticuada verano indio.

En el sur antes de la guerra, algunos afroamericanos esclavizados pasaban los domingos vistiéndose y bailando con el espíritu de burlarse de las clases altas blancas. Los esclavizadores no sabían que eran el blanco de la broma, e incluso alentaron estas actuaciones y premiaron a los mejores bailarines con tarta, de ahí el nombre. Posiblemente porque esto se consideró una actividad de fin de semana tranquila, la frase cakewalk se asoció con tareas fáciles. Cakewalks no terminó con la esclavitud: durante décadas, siguieron siendo (con premios de pastel) una parte de la vida afroamericana, pero al mismo tiempo los actores blancos con cara negra incorporaron el acto en espectáculos de juglares, convirtiendo lo que comenzó como una sátira de las élites blancas. en una caricatura racista de los negros.


5 frases populares con significados sorprendentemente racistas

¿Alguna vez ha usado una frase común, una que haya escuchado miles de veces antes, y de repente se preguntó: "¿De dónde vino esa expresión, de todos modos?" Sé que sí. Pero lo que no sabía hasta hace poco es que en Estados Unidos muchas de nuestras frases más populares tienen orígenes racistas. Si bien eso es horrible, tampoco es el final de la historia: muchas frases comunes que usamos todos los días, que inicialmente no tenían orígenes racistas, luego se reutilizaron para tener significados racistas en algún lugar a lo largo de la línea. Con el tiempo, nos olvidamos de esas definiciones y volvimos a usar las frases como de costumbre, pero cuando lo hacemos, nos llevamos su historia racista secreta con nosotros.

Por supuesto, la naturaleza del idioma inglés (o cualquier idioma, en realidad) es que está cambiando casi constantemente. Y a veces, esto significa que ciertos términos y frases pueden cambiar su significado con el tiempo. A veces se olvidan los orígenes preocupantes de una palabra. A veces, los racistas pueden utilizar una frase perfectamente inocua para su horrible agenda, manchándola. Y a veces, más felizmente, sucede lo contrario, y las frases que alguna vez fueron intolerantes son reclamadas y utilizadas de manera positiva por los mismos grupos a los que pretendían marginar. (& quotSlut & quot y & quotqueer & quot son dos de esos términos).

Básicamente, el inglés es un idioma complicado y creo que cualquiera que lo hable lo entenderá. Entonces podemos perdonarnos a nosotros mismos por no conocer la historia de cada palabra y frase que usamos. Sin embargo, esa no es una excusa para evitar aprender y pensar sobre lo que realmente significan las cosas que decimos y el bagaje cultural que se les atribuye. Aquí hay cinco frases comunes utilizadas en la cultura occidental que tienen algunos antecedentes racistas seriamente desordenados.

1. & quotCall A Spade A Spade & quot

Hasta hace poco, realmente pensaba que esta frase solo significaba & quot; llámalo como es & quot; crecí oyéndolo, y aunque nunca lo he usado con tanta frecuencia (principalmente porque no creo que sea tan común entre los millennials), No pensé que hubiera nada problemático en el término. Sin embargo, después de investigar un poco, definitivamente no lo volveré a usar.

& quot; Llamar a una espada por una espada & quot se ha utilizado durante casi medio milenio (y las variaciones en la fecha por lo menos desde el año 120 d.C.). Pero no empezó a adquirir la connotación racista que tiene ahora hasta principios del siglo XX. Evidentemente, en la década de 1920, & quotspade & quot comenzó a usarse como un término de jerga, y luego como un insulto despectivo, para una persona negra. Este cambio racista en el significado de la frase también conduce a la frase igualmente ofensiva & quot; negro como el as de espadas & quot.

2. & quotHip-Hip Hurra & quot

Esta es otra frase que inicialmente no era racista, pero que ha desarrollado connotaciones racistas con el tiempo. Además, la forma en que esta alegre exclamación adquirió su significado racista te hará sentir mal del estómago.

& quot; Hip-hip hurra & quot; desarrollado a partir del alemán & quothep hep & quot, (que era una llamada adorable e inofensiva que los pastores usaban cuando pastoreaban sus ovejas). Pero durante el Holocausto, los ciudadanos alemanes comenzaron a usarlo como un grito de guerra cuando perseguían a los ciudadanos judíos que vivían en los guetos. Y el trasfondo antisemita de la frase se remonta a 1819, con los disturbios de Hep Hep, una época tanto de emancipación judía de la Confederación Alemana como de violencia comunitaria contra los judíos alemanes.

3. & quot Cláusula del abuelo & quot o & quot; Abuelo en & quot

Of all the phrases on this list, I have probably heard this one used, and used it myself, more than any of the others. And now that I know where it comes from, I feel pretty horrible about how cavalierly I've tossed it around in the past.

In case you aren't familiar "grandfather clause," or the act of being "grandfathered in," Merriam-Webster defines it as "a part of a law which says that the law does not apply to certain people and things because of conditions that existed before the law was passed." It's a term that is, ironically enough, most often used in professional, business-type situations. So, for example, you can be "grandfathered in" to your cell phone plan, or excluded from the new restrictions of your employer's health insurance premiums due to the "grandfather clause." Sounds harmless, right? Well, it's not. And this one didn't take on a bad meaning over the years — this one's been racist from the very beginning.

The term "grandfather clause" originated in the American South, way back in the 1890s. At that time, several Southern states developed and enforced the clause as a way to defy the 15th Amendment, and thus prevent black Americans from utilizing their then-newfound right to vote. The "grandfather clause" stated that black men could only vote if their parents or grandparents were able to vote before the year 1867 — which was, conveniently for the racist lawmakers, many years before black Americans were permitted access to voting rights.

4. "Paddy Wagon"

If you've ever used the term "paddy wagon" to describe a police car, you should know the root of this phrase is incredibly offensive.

"Paddy" is actually a shortened form of "Patrick," which began being used in the 1700s as a derogatory term for Irish people. As for "wagon," as you've probably already gathered, it's simply meant to refer to any type of vehicle.

It's unsure whether the term "paddy wagon" came about due to the large number of Irishmen who worked as police officers, or if it was due to the widespread negative stereotype that Irishman were rowdy alcoholics who spent much of their time in the back of police cars. Either way, "paddy wagon" is not an OK term to be using in 2015 — so let's just retire it for good.

5. "The Itis"

Fortunately, I personally haven't heard "the itis" used very often, but it is a term that still exists among modern English speakers, even though it really shouldn't. The term refers to a racist stereotype of lethargy which used to be associated with black Americans. Even typing about the origin of this term makes me really uncomfortable, but in case you weren't aware, you should know that "the itis" is actually the shortened version of the original, extremely offensive version of the term — "n****itis."

The origin of "the itis" may seem more obviously horrible than just saying "food coma," but considering how these two terms come from the same beginnings, I'm going to drop "food coma" as well — and stick to just saying "I'm full" instead.


These Words and Phrases Have Racist Origins

The English language is constantly evolving, with new words and phrases spreading among us like an infection—we hear things, then we say those things. The problem is that we don’t always bother to wonder if we should. Because of that, the original meaning of some demeaning and hateful expressions get lost in time. Here are some widely used examples.

How to Respond to a Racist Comment

People will say all kinds of offensive things if they think you share their views. Take, for…

“Gyp” or “Gypped” or “Jip” or “Jipped”

This means to be cheated, swindled, or taken advantage of in modern vernacular, but it’s referring to a very specific subset of people in a very negative way. The word comes from the already offensive term “gypsy,” which is often used to inappropriately, and inaccurately, describe the Romani people. When the Romani moved from India to Europe, they were mistaken for Egyptians because of their dark skin, so they were dubbed “gypsies.” Somewhere along the way, people concluded that all “gypsies” are thieves and swindlers, thus the term “gypped” was born.

“No Can Do” and “Long Time No See”

Out of all the expressions on this page, you’ve most likely said these at some point. It might be surprising to see these seemingly innocuous phrases on this list, but they’re actually born out of mean-spirited mockery. In the early 20th century, “no can do” and other broken English phrases were a way to make fun of how Chinese immigrants and other ESL people attempted to communicate. The same goes for “long time no see,” which was use to mock Native American Pidgin English speaking patterns.

“Paddy Wagon”

This is a popular term for those large police vehicles that can hold multiple people who have been arrested. You usually see them around large gatherings and events. If the “Paddy” part of the term hasn’t tipped you off yet (“Paddy” is semi-derogatory slang word for an Irishman), “paddy wagon” refers to those of Irish descent in a negative way. The term likely came about in early 20th century or late 19th century America for one of two reasons . Either it was because many police officers at the time were of Irish descent and drove those wagons, or more likely because so many people of Irish descent were being loaded up dentro those wagons.

A complete history of the phrase 'paddy wagon,' the surviving Irish-American slur

For a word that is so firmly a part of American slang, the term "paddy wagon"—sometimes spelled as…

“Off the Reservation”

People use this phrase nowadays to describe someone who is deviating from what is expected of them. Basically, if you’re not doing what you’re supposed to be doing, someone might tell you that “you’re off the reservation right now.” Back in the 19th century, however, it had a very different and specific meaning. As Kee Malesky at NPR explains , the phrase literally referred to Native Americans breaking strict U.S. government rules and leaving their designated reservation land without proper authority. Local authorities would send telegrams with messages along the lines of, “Currently no Indians are off the reservation without authority,” or “We’ve located a band of Indians living off the reservation and plan to arrest them.”

“Uppity”

This word is often used to describe someone as being arrogant or self-important—like, “Don’t get all uppity on us”—but it has a pretty disturbing history. It was originally a racist term used in the American south to describe black people who didn’t know their place. It was usually part of a two-word descriptor that I’m sure you can guess on your own.

“Bugger”

You’re more likely to hear this term in Great Britain than the states, where it’s a full-on curse word, but it’s still worth knowing about. The word comes from a heretical religious sect during the Middle Ages called “Bulgarus” who practiced sodomy. Over time, the term transformed into “bulgar” and then “bugger.” Essentially, the word means “Bulgarian sodomite.”

How to Deal With Racist Relatives at Your Holiday Dinner

The nice thing about getting together with family for the holidays is catching up with loved ones…

“Sold Down the River”

People say something along the lines of “You sold me down the river!” when they’ve been screwed over. The phrase now means to be cheated or betrayed, like when someone gets taken advantage of. But this phrase’s origin is tied to the slave trade in 19th-century America. Slave owners would often sell off troublesome slaves (usually men), literally sending them down the Mississippi river , to plantations with harsher conditions. So, when you say “You sold me down the river!” you’re saying “You’re treating me like a misbehaving slave,” which is most certainly no accurate.

If you didn’t know these expressions were racist in origin and have used them in the past, that’s okay. But now that you know, rethink your vernacular and find new ways to express these feelings. Better yet, take this as a reminder to always think about what you say in the future. Before you go repeating something you heard, do some of your own research on the terminology, and cultivate a desire to understand the words that come out of your mouth and flow through your fingers.


Cake Walk/Piece of Cake/Take the Cake

Let them eat cake! Unless it's racist cake.

It is widely supposed that this phrase originated with cake-walk strutting competitions, which were commonplace in the black community of the southern USA in the 19th and early 20th centuries. In those, couples would be judged on their style in the 'cake-walk'. The winners were said to have 'taken the cake', which was often the prize.

As early as the 5th century BC the Greeks used 'take the cake' as symbolic of a prize for a victory.

Now, just because these terms were popularized in the African American community doesn't mean they are racist, does it?

Well, according the the Wikipedia entry, the Cakewalk went on to become quite popular in Minstrel shows, where all aspects of African American culture were usurped and bastardized, so. ¿quizás? You should probably play it safe. Steering clear of this antiquated phrase should be a piece of cake.


Common Phrases In English

Here is a list of 15 commonly used phrases in the English language. These are just some examples, for the full list, use the top menu:

1. A Chip on Your Shoulder
Being angry about something that happened in the past holding a grudge.

2. A Dime a Dozen
When something is extremely common and/or simple to acquire.

3. A Fool and His Money Are Soon Parted
Someone acting foolish with their money can easily lose it due to carelessness.

4. A Piece of Cake
A task that is simple to complete something that is easy to do. Similar to the common phrase “as easy as pie.”

5. An Arm and a Leg
Something that’s very expensive an idiom meaning the price having to be paid is costly.

6. Back to Square One
Going back to the beginning a popular saying that means a person has to start over, similar to “back to the drawing board.”

7. Barking Up The Wrong Tree
To make a wrong assumption about someone or something.

8. Beating Around the Bush
This means a person is talking about something, but they are avoiding the main point, intentionally or not.

9. Between a Rock and a Hard Place
Being faced with two difficult choices popular saying used to describe a dilemma.

10. Burst Your Bubble
To ruin someone’s happy moment or mood, usually by telling them disappointing news or information.

11. Close But No Cigar
Coming close to a successful outcome only to fall short at the end.

12. Cry Over Spilled Milk
One shouldn’t worry over things that have already happened and that cannot be changed.

13. Cup of Joe
A cup of joe is an American nickname for a cup of coffee.

14. Curiosity Killed The Cat
An idiom meaning mind your own business, as too much poking and prodding could lead to harm.

15. Cut To The Chase
To get to the point, leaving out all of the unnecessary details. Similar to popular sayings such as “beating around the bush.”

There are plenty of other expressions on here to read about, over 200+ and counting.

The Origin of Sayings

Many of the old sayings on here have their own individual page where you can learn more about them, including their origin. However, it is not always clear where or how these expressions originated. In such cases, here is what will generally happen:

If there is speculation on how a certain phrase originated and it sounds plausible enough, then this might be added to the phrase’s individual page. However, if no theory is included, there will still usually be a quote with the saying in it. These quotes are usually pulled from old newspapers or books and they are typically the earliest known appearance of the phrase in print (that I know of). The purpose of these quotes is to give you an idea on how old it is. For example, if the earliest I have seen an expression is from a newspaper in the year 1900, then I’ll quote it. However, this doesn’t necessarily mean the term originated from that source or in that year. It simply means that it’s por lo menos that old.

What is this site about? In a nutshell, there are hundreds of common phrases and sayings on here for you to explore. You can learn their meaning, where they possibly came from, and see them used in example sentences. This is one of the main reasons this site was created was to help people understand what these old common sayings mean. Therefore, if you haven’t already done so, use the alphabetical list at the top and start exploring! More phrases will be added to the list in time, so be sure to check back again to see what’s new.