Noticias

USS Hart (DD-110 / DM-8)

USS Hart (DD-110 / DM-8)

USS Hart (DD-110 / DM-8)

USS Ciervo (DD-110 / DM-8) fue un destructor de la clase Wickes que operó en el Lejano Oriente durante la década de 1920.

los Ciervo fue nombrado en honor al guardiamarina Ezekiel B. Hat, quien fue asesinado en el lago Ontario en 1814 y el teniente comandante John E. Hart, quien sirvió en el Golfo de México durante la Guerra Civil Americana.

los Ciervo fue lanzado en Union Iron Works, San Francisco, el 4 de julio de 1918 y encargado el 26 de mayo de 1919, con el comandante Harold Jones al mando. Esta fue una brecha inusualmente larga para un destructor de clase Wickes, y muestra cómo la urgencia desapareció del programa de construcción cuando la Primera Guerra Mundial llegó a su fin.

los Ciervo se unió a la Fuerza Destructora y operó en California desde 1919 hasta el verano de 1920. El 17 de julio de 1920 fue reclasificada como minadora, DM-8. El equipo de colocación de minas se instaló en Mare Island Navy Yard, y luego se asignó al Destacamento de Minas, Flota Asiática. Partió hacia Filipinas en noviembre de 1920 y pasó la siguiente década operando alrededor de Filipinas y en aguas chinas.

Algunos de sus hombres participaron en la intervención estadounidense en Shanghai en junio-julio de 1925 (a raíz de las huelgas y manifestaciones desencadenadas después de que los agentes de la Policía Municipal de Shanghai abrieran fuego contra los manifestantes chinos en el Acuerdo Internacional), y los que desembarcaron calificaron para el Shanghai Medalla expedicionaria.

los Ciervo también operaron en el Yangtze, y aquellos que sirvieron en ella entre el 1 de octubre y el 1 de diciembre de 1927, el 19 de diciembre de 1926 al 9 de enero de 1927, el 25 de mayo al 4 de agosto de 1927 o el 11 al 17 de octubre de 1927 calificaron para la Medalla de Servicio del Yangtze.

los Ciervo Salió de Manila para ser puesta nuevamente en servicio el 12 de diciembre de 1930. Llegó a San Diego el 24 de enero de 1931 y fue dada de baja el 1 de junio de 1931. Fue eliminada de la Lista de la Marina el 11 de noviembre y vendida como desguace el 25 de febrero de 1932, para cumplir con los términos de el Tratado Naval de Londres de 1930.

Desplazamiento (estándar)

Desplazamiento (cargado)

Velocidad máxima

Diseño de 35kts
34,81 kts a 27,350 shp a 1,236t en prueba (Kimberly)

Motor

Turbinas Parsons de 2 ejes
4 calderas
Diseño de 27,000 shp

Distancia

2500 nm a 20 kts (diseño)

Armadura - cinturón

- plataforma

Largo

314 pies 4.5 pulgadas

Ancho

30 pies 11,5 pulgadas

Armamento

Cuatro pistolas de 4 pulgadas / 50
Doce tubos de torpedo de 21 pulgadas en cuatro montajes triples
Dos cañones AA de 1 libra
Dos pistas de carga de profundidad

Complemento de tripulación

100


Varón de 51 años con antecedente de HTA, DM y abuso crónico de alcohol que presenta tumefacción de extremidades inferiores. Él nota un mes de hinchazón progresiva, bilateral de las extremidades inferiores, en las últimas dos semanas asociado con un aumento del dolor y enrojecimiento y ahora ya no puede caminar debido al dolor. Niega fiebre / escalofríos, dolor de pecho o dificultad para respirar. También niega ortopnea y disnea nocturna paroxística. Afirma que no ha tenido estos síntomas antes de hace un mes. Al revisar los sistemas, niega náuseas / vómitos, dolor abdominal y cambios en los hábitos urinarios o intestinales. Tiene antecedentes de hemorragia digestiva (tratamiento desconocido) pero niega hematemesis, hematoquecia o melena. Anteriormente había experimentado abstinencia de alcohol, que se manifestaba como temblores, pero sin alucinaciones ni convulsiones.

  • Bebe 1-2 pintas de alcohol al día, último trago esta mañana.
  • Niega el abuso actual de tabaco o drogas, sin IVDA previo.

Alergias:


USS Hart (DD-110 / DM-8) - Historia

DIVISIÓN DESTROYER TREINTA Y OCHO
Comandante William A. Glassford

TRACY (DD-214) (F)
Cmdr. William A. Glassford
SMITH THOMPSON (DD-212)
Teniente comodoro. V. L. Kirman
Látigo (DD-217)
Cmdr. Frank Jack Fletcher
BORIE (DD-215)
Teniente comodoro. L. C. Scheibla
BARKER (DD-213)
Teniente D. M. Steece
JOHN D. EDWARDS (DD-216)
Cmdr. W. H. Lee

STEWART (DD-224) (F)
Teniente comodoro. H. B. McCleary

DIVISIÓN SUBMARINA DIECIOCHO
Comandante R. C. Needham

S-2 (SS-106)
Teniente William S. Popham, jr.
Vuela-Salto-14 (SS-119)
Teniente J. J. Twomey
S-15 (SS-120)
Teniente (j.g.) C. C. Dyer
Vuela-Salto-16 (SS-121)
Teniente L. W. Busby jr.
Vuela-Salto-17 (SS-122)
Teniente R. S. Barrett

DIVISIÓN SUBMARINA DOCE
Comandante William L. Friedell

S-3 (SS-107) **
Teniente G. Hutchins
S-4 (SS-109)
Teniente Humbert W. Ziroli
S-6 (SS-111)
Teniente J. P. Conover
S-7 (SS-112)
Teniente R. T. S. Gladden
S-8 (SS-113)
Teniente B. S. Killmaster
S-9 (SS-114)
Teniente Herbert B. Knowles

DIVISIÓN DESTRUCTOR CUARENTA Y CINCO
Capitán C. S. Freeman

PREBLE (DD-345) (F)
Capitán C. S. Freeman
HULBERT (DD-342)
Teniente comodoro. Frank A. Braisted
NOA (DD-343)
Cmdr. R. A. Thebald
WILLIAM B PRESTON (DD-344)
Teniente comodoro. Willis A. Lee, jr.
SICARD (DD-346)
Teniente comodoro. L. W. Comstock
PRUITT (DD-347)
Cmdr. H. W. McCormack

DIVISIÓN DESTROYER CUARENTA Y TRES
.

PEARY (DD-226) (F)
Cmdr. J. S. Abbott
JOHN D. FORD (DD-228)
Teniente comodoro. H. H. Frost
PILLSBURY (DD-227)
Teniente comodoro. H. V. McKittrick
Papa (DD-225)
Teniente comodoro. H. M. Lammers
TRUXTUN (DD-229)
Teniente comodoro. T. H. Winters
PAUL JONES (DD-230)
Teniente comodoro. Howard A. Flanigan

RIZAL (DM-14) (F)
Cmdr. W. E. Hall
HART (DM-8)
Teniente comodoro. G. C. Barnes
AMARGO (AM-36)
Teniente E. H. Geiselman
FINCH (AM-9)
Teniente L. F. Safford


USS Hart (DD-110)

USS Hart (DD-110) amerykański niszczyciel typu Wickes będący w służbie Marina de los Estados Unidos w okresie po I wojnie światowej. Patronami okrętu byli Ezekiel Hart y John E. Hart.

Okręt zwodowano 4 lipca 1918 w stoczni Union Iron Works w San Francisco. Matką chrzestną była żona Daniela C. Nuttinga. Jednostka weszła do służby 26 de mayo de 1919, pierwszym dowódcą został Comdr. Harold Jones.

"Hart" dołączył do sił niszczycieli i operował w pobliżu kalifornijskiego wybrzeża do 17 lipca 1920. Wtedy został przeklasyfikowany na niszczyciel-stawiacz min, DM-8, i przeszedł do Mare Island Naval Shipyard por zainstalować odpowiednie wyposażenie. Po przebudowie okręt został przydzielony do Oddziału Minowego Floty Azjatyckiej (ang. Destacamento de minas, Flota asiática) i popłynął na Filipiny w listopadzie 1920. Następnie operował na wodach filipińskich i chińskich pochow opeychow.

Otrzymawszy rozkaz przejścia do San Diego na dezaktywację "Hart" wypłynął z Manili 12 grudnia 1930 i dotarł do San Diego 24 stycznia 1931. Został wycofany ze służby 1 czerwca 1931. Jego nazwę skreślono z listy floty floty. Okręt został sprzedany na złom 25 lutego 1932 zgodnie z ustaleniami londyńskiego traktatu morskiego.


Una comunidad enfocada en Ayudando niños

Los niños viven en una de las treinta residencias diseñadas como una espaciosa casa unifamiliar. Cada residencia alberga de seis a doce niños.

El corazón del programa son los maestros de familia que brindan un método de cuidado sistemático y consistente, con énfasis en las habilidades de desarrollo de habilidades sociales esenciales para el éxito en la vida posterior.

Es política de Mooseheart admitir niños calificados que tengan una necesidad. El Comité de Admisiones considera todas las solicitudes de niños necesitados.

Lo invitamos a visitar nuestro sitio web y si podemos ser de ayuda para usted o alguien que conoce, comuníquese con la Oficina de Admisiones.


Prevención

¿Se puede prevenir la pancreatitis?

La mejor forma de prevenir la pancreatitis es llevar un estilo de vida saludable. Apunta a:

  • Mantener un peso saludable.
  • Haga ejercicio con regularidad.
  • Deja de fumar.
  • Evite el alcohol.

Estas elecciones de estilo de vida saludables también lo ayudarán a evitar los cálculos biliares, que causan el 40% de los casos de pancreatitis aguda. Su proveedor puede recomendarle que le extraiga la vesícula biliar si tiene cálculos biliares dolorosos varias veces.


5. Eric Clapton

Blues incendiario del hombre una vez llamado apócrifo "Dios"

"No se puede grabar". Ese fue el veredicto de un ingeniero conmocionado en marzo de 1966, cuando Eric Clapton, de 21 años, enchufó una Les Paul de 1960 en un combo Marshall 2x12 de 1962, subió el volumen y detonó Decca Studios.

“Pensé que la solución obvia era conseguir un amplificador y tocarlo tan alto como fuera posible”, el guitarrista razonó sobre su enfoque del álbum pionero de Blues-breakers con John Mayall. "Hasta que estuvo a punto de estallar. & Rdquo

Es justo decir que la historia ha demostrado que el ingeniero estaba equivocado. El guitarrista no solo era grabable, sino revolucionario, encendiendo la mecha del boom del blues británico, empujándose con Jimi Hendrix como el máximo héroe de la guitarra de la época y reafirmando su condición de leyenda de la guitarra desde entonces.

Nuestro lamido navega un cambio de rumbo con golpes de tercer a mayor de menor a mayor. La nota final aterriza en un cambio en el acorde V, típico de una progresión I-IV-V.


Manual de usuario de Alesis DM Pro

© Copyright 1998, Alesis Studio Electronics, Inc. Todos los derechos reservados. Queda prohibida la reproducción total o parcial. “DM Pro”, “DM5”, “QS8” y “QS6.1” son marcas comerciales de Alesis Studio Electronics, Inc.

El material seleccionado para este manual fue importado de los manuales de referencia de Alesis DM5 TM y QS8 TM por Geoff Ryle.

Material adicional importado del Manual de referencia QS6.1 TM por Connor Freff Cochran y Randy Lee.

La ilustración de la página 50 es de Emagic ™ Sound Diver ™, © Michael Haydn.

Gracias a Robert Rampley, David Bryce, Connor Freff Cochran, Taiho Yamada, Mike Peake, Mark McCrite, Ed Burzycki, Chris Asmus, David Cadmus, Julie Yarbrough, David Seaton, Jim Mack, Danna Teal, David Bertovic, Geoff Ryle, Grant Kraus , Marcus Ryle y Michel Doidic por su valiosa información, apoyo y orientación.

INFORMACIÓN DE CONTACTO DE ALESIS

Alesis Studio Electronics, Inc.

Teléfono: 800-5-ALESIS (800-525-3747)

Instrucciones de seguridad importantes.

Símbolos de seguridad utilizados en este producto.

Siga estas precauciones cuando utilice este producto:.

Instrucciones de Sécurité Importantes (francés).

Symboles utilisés dans ce produit.

Veuillez suivre ces précautions lors de l’utilisation de l’appareil.

Beim Benutzen dieses Produktes beachten Sie bitte die folgenden

Declaración de conformidad CE .

Capítulo 1: Bienvenido a DM Pro.

Acondicionadores y protectores de línea.

Conexiones de disparador externo.

Capítulo 2: Un breve tutorial práctico.

Selección y audición de kits de batería.

Selección de baterías individuales dentro de un juego de batería.

Guardar cambios en un kit de batería.

Configuración de asignaciones de buses de efectos y niveles de envío.

Editar los propios efectos.

Capítulo 3: Arquitectura del sistema.

Otros términos de programación que debe conocer.

Los tres modos del DM Pro.

Capítulo 4: Programación de Drumkits.

Una nota sobre el uso del botón PREVIEW.

La función TRIGGER NOTE ASSIGN.

La función TRIGGER SEQUENCE.

La función DRUMKIT NAME.

Capítulo 5: Efectos de programación.

La función REVERB EFFECTS.

La función OVERDRIVE EFFECTS.

La función EFECTOS DE RETARDO.

La función EFECTOS DE TONO.

Tipo de tono: CHORUS o FLANGER.

La función EFECTOS DEL ECUALIZADOR.

Capítulo 6: Programación de baterías.

La función SOUND SELECT.

La función VOICE SELECT.

Una nota sobre el botón PREVISUALIZAR y las CURVAS DE VELOCIDAD.

Las tres funciones del GENERADOR DE ENVOLVENTES.

Acerca de los sobres individuales.

La función PITCH ENVELOPE.

La función FILTER ENVELOPE.

La función AMPLITUDE ENVELOPE.

La función MODULATION MATRIX.

P1 La función de ASIGNACIÓN DE NOTA DEL DISPARADOR.

P2 La función TRIGGER GAIN.

P3 La función CURVA DE VELOCIDAD.

Configuración de la curva de velocidad de disparo.

P4 La función UMBRAL.

P4 La función HAT THRESHOLD.

P5 La función RETRIGGER.

P6 La función CROSSTALK.

P7 La función SUPRESIÓN DE RUIDO.

P8 La función de SELECCIÓN DE CONFIGURACIÓN DEL DISPARADOR.

P11 Función SELECCIONAR TIPO DE PEDAL AUX.

P6 Función SELECCIÓN DEL TIPO DE PEDAL DEL SOMBRERO.

El rendimiento interactivo del charles.

P12 La función AUX TRIGGER NOTE SELECT.

P13 La función AUX TRIGGER GAIN.

Consejos para disparar desde baterías acústicas.

Hardware de montaje y configuración.

Capítulo 8: Funciones globales.

La función GLOBAL STORE.

Unas palabras sobre el CD-ROM incluido.

Uso de tarjetas de expansión PCMCIA.

DM P RO R EFERENCIA M ANUAL

Usando tarjetas de expansión Alesis QCard.

Reproducción de una secuencia desde la ranura para tarjetas.

Apéndice A: Solución de problemas.

Comprobación de la versión del software.

Reinicialización del DM Pro.

Apéndice B: Información de activación avanzada.

El proceso de activación de DM Pro.

Diagramas de conexión de gatillo.

Tipos de conector de gatillo / pedal.

Apéndice C: Suplemento MIDI.

Mensajes de canal: Mensajes de modo.

Mensajes de canal: Mensajes de voz.

Tabla de implementación MIDI.

Apéndice D: Glosario de términos.

DM P RO R EFERENCIA M ANUAL

DM P RO R EFERENCIA M ANUAL

SÍMBOLOS DE SEGURIDAD UTILIZADOS EN ESTE PRODUCTO

Este símbolo advierte al usuario que hay instrucciones importantes de operación y mantenimiento en la literatura que acompaña a esta unidad.

Este símbolo advierte al usuario de voltaje no aislado dentro de la unidad que puede causar descargas eléctricas peligrosas.

POR FAVOR SIGA ESTAS PRECAUCIONES AL UTILIZAR

1. Lea estas instrucciones.

2. Conserve estas instrucciones.

4. Siga todas las instrucciones.

5. No utilice este aparato cerca del agua.

6. Limpiar solo con un paño húmedo. No rocíe ningún limpiador líquido sobre la placa frontal, ya que esto puede dañar los controles del panel frontal o causar una condición peligrosa.

7. Instale de acuerdo con las instrucciones del fabricante.

8. No lo instale cerca de fuentes de calor como radiadores, rejillas de calefacción, estufas u otros aparatos (incluidos amplificadores) que produzcan calor.

9. No anule el propósito de seguridad del enchufe polarizado o con conexión a tierra. Un enchufe polarizado tiene dos clavijas, una más ancha que la otra. Un enchufe con conexión a tierra tiene dos clavijas y una tercera clavija de conexión a tierra. La hoja ancha o la tercera

Instrucciones de seguridad importantes

se proporcionan para su seguridad. Cuando el enchufe provisto no encaja en su tomacorriente, consulte a un electricista para reemplazar el tomacorriente obsoleto.

10. Proteja el cable de alimentación para que no se pise ni se pellizque, especialmente en los enchufes, receptáculos de conveniencia y el punto por donde sale del aparato.

11. Utilice únicamente los aditamentos o accesorios especificados por el fabricante.

12. Úselo únicamente con un carrito, soporte, soporte o mesa diseñados para usarse con equipos profesionales de audio o música. En cualquier instalación, asegúrese de que no se produzcan lesiones o daños a causa de cables que tiren del aparato y su montaje. Si se utiliza un carrito, tenga cuidado al mover la combinación de carrito / aparato para evitar lesiones por vuelco.

13. Desenchufe este aparato durante tormentas eléctricas o cuando no se utilice durante largos períodos de tiempo.

14. Refiera todo el servicio a personal de servicio calificado. Se requiere servicio cuando el aparato se ha dañado de alguna manera, como cuando el cable de alimentación o el enchufe están dañados, se ha derramado líquido o han caído objetos dentro del aparato, el aparato ha estado expuesto a la lluvia o la humedad, no funciona normalmente o se ha caído.

15. Esta unidad produce calor cuando se opera normalmente. Opere en un área bien ventilada.

16. Este producto, en combinación con un amplificador y auriculares o altavoces, puede producir niveles de sonido que podrían causar una pérdida auditiva permanente. No lo utilice durante un período prolongado a un volumen alto o a un nivel que resulte incómodo. Si experimenta alguna pérdida de audición o pitidos en los oídos, debe consultar a un audiólogo.

DM P RO R EFERENCIA M ANUAL

Instrucciones de seguridad importantes

INSTRUCCIONES DE S ÉCURITÉ I MPORTANTES

S YMBOLES UTILISÉS DANS CE PRODUCTO

Ce symbole alèrte l'utilisateur qu'il existe des instructions de fonctionnement et de maintenance dans la documentation jointe avec ce produit.

Ce symbole avertit l’utilisateur de la présence d’une tension non isolée à l’intérieur de l’appareil pouvant engendrer des chocs électriques.

V EUILLEZ SUIVRE CES PRÉCAUTIONS LORS DE

L ’UTILIZATION DE L’ APPAREIL:

2. Instrucciones de Gardez ces.

3. Tenez compte de tous les avertissements.

4. Suivez toutes les instrucciones.

5. N’utilisez pas cet allareil à proximité de l’eau.

6. Ne nettoyez qu’avec un chiffon humide. Ne pas vaporiser de liquide nettoyant sur l’appareil, cela pourrait abîmer les contrôles de la face avant ou engendrer des conditions dangeruses.

7. Installez selon les recommandations du constructeur.

8. Ne pas installer à proximilé de sources de chaleur comme radiateurs, cuisineinière ou autre appareils (no les amplificateurs) produisant de la chaleur.

9. Ne pas enlever la prise de terre du cordon secteur. Un premio murale avec terre deux broches et une troisièrme reliée à la terre. Cette dernière est présente pour votre sécurité. Si le cordon secteur ne rentre pas dans la prise de courant, demandez à un électricien qualifié de remplacer la prise.

10. Evitez de marcher sur le cordon secteur ou de le pincer, en particulier au niveau de la prise, et aux endroits où il sor de l’appareil.

11. N’utilisez que des accessoires spécifiés par le constructeur.

DM P RO R EFERENCIA M ANUAL

Instrucciones de seguridad importantes

12. N’utilisez qu’avec un stand, ou table conçus pour l’utilisation d’audio professionnel ou instruments de musique. Dans toute installation, veillez de ne rien endommager à cause de câbles qui tirent sur des appareils et leur support.

13. Débranchez l’appareil lors d'un orage ou lorsqu’il n’est pas utilisé pendant longtemps.

14. Faites réparer par un personal qualifié. Une réparation est nécessaire lorsque l'appareil a été endommagé de quelque sorte que ce soit, par exemple losrque le cordon secteur ou la prise sont endommagés, si du liquide a coulé ou des objets se sont introduce dans l'appareil, si celui-ci un été exposé à la pluie ou à l'humidité, ne fonctionne pas normalement ou est tombé.

15. Cet appareil produit de la chaleur en fonctionnement normal.

16. Ce produit, utilisé avec un amplificateur et un casque ou des enceintes, est able de produite des niveaux sonores pouvant engendrer une perte permanente de l'ouïe. Ne l'utilisez pas colgante longtemps à un niveau sonore élevé ou à un niveau non confortable. Si vous remarquez une perte de l'ouïe ou un bourdonnement dans les oreilles, consultez un spécialiste.

DM P RO R EFERENCIA M ANUAL

Instrucciones de seguridad importantes

B EIM B ENUTZEN MUERE P RODUKTES BEACHTEN

S IE BITTE MUERE FOLGENDEN S ICHERHEITSHINWEISE:

2. Halten Sie sich an die Anleitung.

3. Beachten Sie alle Warnungen.

4. Beachten Sie alle Hinweise.

5. Bringen Sie das Gerät nie mit Wasser en Berührung.

6. Verwenden Sie zur Reinigung nur ein weiches Tuch. Sprühen Sie keine flüssiger Reiniger auf die Oberfläche, dies könnte zur Beschädigung der Vorderseite führen und auch weitere Schäden verursachen.

7. Halten Sie sich beim Aufbau des Gerätes an die Angaben des Herstellers.

8. Stellen Sie das Gerät nich in der Nähe von Heizkörpern, Heizungsklappen oder anderen Wärmequellen (einschließlich Verstärkern) auf.

9. Verlegen Sie das Netzkabel des Gerätes niemals so, daß man darüber stolpern kann oder daß es gequetscht wird.

10. Benutzen Sie nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör.

11. Verwenden Sie ausschließlich Wagen, Ständer, oder Tische, die speziell für professionelle Audiound Musikinstrumente geeignet sind. Achten Sie immer darauf, daß die jeweiligen Geräte sicher installiert sind, um Schäden und Verletzungen zu vermeiden. Wenn Sie einen Rollwagen benutzen, achten Sie darauf, das dieser nicht umkippt, um Verletzungen auszuschließen.

12. Ziehen Sie während eines Gewitters oder wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzen den Netzstecher aus der Steckdose.

13. Die Wartung sollte nur durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen. Die Wartung wird notwendig, wenn das Gerät beschädigt wurde oder aber das Stromkabel oder der Stecker, Gegenstände oder Flüssigkeit in das Gerät gelangt sind, das Gerät dem Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt war und deshalb niteget mehr normal.

14. Bei normalem Betrieb des Gerätes kommt es zu Wärmeentwicklungen.

15. Dieses Produkt kann in Verbindung mit einem Verstärker und Kopfhörern oder Lautsprechern Lautstärkepegel erzeugen, die anhaltende Gehörschäden verursachen. Betreiben Sie es nicht über längere Zeit mit hoher Lautstärke oder einem Pegel, der Ihnen unangenehm is. Wenn Sie ein Nachlassen des Gehörs oder ein Klingeln in den Ohren feststellen, sollten Sie einen Ohrenarzt aufsuchen.

DM P RO R EFERENCIA M ANUAL

Instrucciones de seguridad importantes

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

Módulo de reproducción de muestra con entradas de disparador

a las siguientes normas:

EN55022: 1995 Clase B EN50082-1: 1992

Letchworth Point, Letchworth,

DM P RO R EFERENCIA M ANUAL

¡Felicitaciones por su compra de Alesis DM Pro! Ahora eres el propietario de un potente sintetizador de batería y percusión que te dará muchos años de uso y disfrute.

Este manual contiene varias secciones específicas diseñadas para enseñarle lo más posible sobre cada área de su módulo. Sin embargo, le recomendamos encarecidamente que comience su relación con DM Pro completando nuestro breve tutorial práctico. Este tutorial le brindará una excelente descripción general del producto y lo ayudará rápidamente a familiarizarse con la arquitectura de su sistema.

Su DM Pro fue empaquetado cuidadosamente en la fábrica. La caja de envío fue diseñada para proteger la unidad durante el envío. Conserve este contenedor en el caso muy poco probable de que necesite devolver el DM Pro para su reparación. El DM Pro se envía de fábrica con los siguientes elementos:

1 módulo de tambor DM Pro con el mismo número de serie que se muestra en la caja de envío

1 adaptador de fuente de alimentación de CA externa

1 Manual de referencia de DM Pro

Es importante que registre su compra si aún no ha llenado su tarjeta de garantía y se la ha enviado por correo a Alesis, por favor tómese el tiempo para hacerlo ahora.

conecte auriculares estéreo para escuchar la salida del DM Pro

La pantalla gráfica personalizada muestra Drum, Drumkit y

Funciones de disparo, parámetros y valores

use esto para seleccionar o ajustar la función, parámetro o

Valor que está encima del cursor

presione esto para escuchar Drums desde el panel frontal

utilícelos para seleccionar la función, parámetro o valor que desee

presione esto para seleccionar el número de nota MIDI o de batería que

Úselos para seleccionar cuál de las 16 entradas de disparo externo

presione esto para volver al nivel superior del DM Pro

(Modo Drumkit) o ​​para cargar un Drumkit desde la memoria

presione esto para ajustar el tono de un Drum dentro de un Drumkit

presione esto para ajustar las características de salida de un tambor

dentro de un Drumkit. Los parámetros incluyen Volumen, Panorámica,

Asignación de salida, nivel de efectos, bus de efectos, grupo de silencio,

Drum Link y Drum Enable

presione esto para ajustar los parámetros de los cinco efectos

Funciones (Reverb, Overdrive, Delay, Pitch y EQ)

presione este botón para acceder a las funciones de la tienda que

incluir Guardar, Copiar, Inicializar y Enviar (transmisión MIDI)

utilice esta función para seleccionar números de nota MIDI

tocar notas en un controlador externo (MIDI o Trigger)

presione este botón para editar todos los parámetros asociados con

los desencadenantes externos. Tenga en cuenta que un disparador diferente

Los parámetros existen en el modo Trigger y en el modo Drumkit.

Utilice esta función para configurar el MIDI básico e individual.

Canales para notas MIDI, definir controlador y pedal

comportamiento, habilitar o deshabilitar la transmisión de Secuencia

Iniciar comandos y habilitar o deshabilitar la transmisión

y recepción de comandos de cambio de programa

DM P RO R EFERENCIA M ANUAL

presione esto para ingresar al modo de edición de batería o asignarle un nombre a un juego de batería.

DM P RO R EFERENCIA M ANUAL

Esta “captura de pantalla” se toma desde el modo Drum Edit. Contiene muchos de los elementos que se encontrarán en los distintos modos del DM Pro.

Drumkit / MIDI Note Number: Los números grandes indican el Drumkit actual o el número de nota MIDI, dependiendo del modo en el que se encuentre. Si el DM Pro está en el modo Drum Edit y el botón [CHASE] está encendido, se activa un Trigger o una nota en un controlador MIDI hará que cambie el número de nota MIDI.

Número de sonido: visto solo en el modo de edición de batería, SND: 1 indica que el sonido 1 dentro de la batería se está editando actualmente. Hay cuatro sonidos dentro de cada tambor. Si un sonido no está activo, será representado por snd: 1 en su lugar.

Nombre de la función: le indica qué función se ha seleccionado para editar.

Número de página: indica qué página dentro de la función se está viendo actualmente en la línea inferior de la pantalla.

Indicador de modo: Esta área de la pantalla mostrará la palabra "DRUM" o las palabras "DRUM" y "KIT", según el modo en el que se encuentre.

Indicador de edición: si ve la palabra “EDITAR” aquí, ha entrado en el modo de edición de juego de batería o edición de batería, pero aún no ha modificado un valor. Una vez que modifica un parámetro dentro de la batería o kit de batería actual, la palabra cambia a "EDITADO".

Nombre del parámetro: La palabra que se muestra aquí le indica qué parámetro editará si cambia el valor.

Número de disparador: Después de presionar [TRIG], verá uno de estos números parpadeando para indicar qué entrada de disparador está editando actualmente. Además, aparecerá un círculo alrededor del número si su entrada de activación ha recibido una señal lo suficientemente fuerte. No parpadeará ningún número si ha seleccionado un parámetro de activación que pertenece a toda la configuración de activación.

Valor de parámetro: Al cambiar esta área de la pantalla con el codificador de valor, se editará el parámetro seleccionado actualmente. Esta área de la pantalla también puede mostrar una palabra o palabras como opciones de valor, según el parámetro que haya seleccionado.

DM P RO R EFERENCIA M ANUAL

El DM Pro viene con un adaptador de corriente adecuado para el voltaje del país al que se envía (110 o 220 V, 50 o 60 Hz). Con el DM Pro apagado, enchufe el conector DIN del cable del adaptador de corriente en el enchufe [POWER] del DM Pro y el extremo macho (enchufe) en una fuente de alimentación de CA. Es una buena práctica no encender el DM Pro hasta que todos los demás cables estén conectados.

Tenga en cuenta que Alesis no se hace responsable de los problemas causados ​​por el uso del DM Pro o cualquier equipo asociado con un cableado de CA incorrecto.

CONDICIONADORES Y P ROTECTORES L INES

Aunque el DM Pro está diseñado para tolerar variaciones de voltaje típicas, en el mundo actual, el voltaje proveniente de la línea de CA puede contener picos o transitorios que posiblemente pueden estresar su equipo y, con el tiempo, causar una falla. Hay tres formas principales de protegerse contra esto, enumeradas en orden ascendente de costo y complejidad:

• Protectores de picos / sobretensiones de línea. Relativamente económicos, estos están diseñados para proteger contra sobretensiones y picos fuertes, actuando como fusibles en el sentido de que deben ser reemplazados si han sido golpeados por un pico extremadamente fuerte.

• Filtros de línea. Por lo general, combinan la protección contra picos / sobretensiones con filtros que eliminan algo de ruido de línea (atenuador, transitorios de otros aparatos, etc.).

• Sistema de alimentación ininterrumpida (UPS). Esta es la opción más sofisticada. Un SAI proporciona energía incluso si la línea de alimentación de CA falla por completo. Diseñado para aplicaciones informáticas, un UPS le permite completar un apagado ordenado de un sistema informático en caso de un corte de energía, y el aislamiento que proporciona de la línea eléctrica minimiza todas las formas de interferencia: picos, ruido,

Las conexiones entre el DM Pro y su estudio son la línea de vida de su música, así que use solo cables de alta calidad. Estos deben ser cables blindados de baja capacitancia con un conductor interno trenzado (no sólido) y un blindaje de baja resistencia. Aunque los cables de calidad cuestan más, marcan la diferencia. Enrute los cables al DM Pro correctamente observando las siguientes precauciones:

• No junte cables de audio con cables de alimentación de CA.

• Evite colocar cables de audio cerca de fuentes de interferencia electromagnética como transformadores, monitores, computadoras, etc.

• No coloque cables donde puedan pisarse. Es posible que pisar un cable no cause daños inmediatos, pero puede comprimir el aislamiento entre el conductor central y el blindaje (degradando el rendimiento) o reducir la confiabilidad del cable.

• Evite torcer el cable o que haga giros cerrados en ángulo recto.

• Nunca desenchufe un cable tirando del propio cable. Desenchufe siempre sujetando firmemente el cuerpo del enchufe y tirando directamente hacia afuera.

• Aunque Alesis no respalda ningún producto específico, se afirma que los productos químicos como Tweek y Cramolin, cuando se aplican a conectores eléctricos, mejoran el contacto eléctrico entre conectores.


COMBATIENTES DE SUPERFICIE DE PROPÓSITO GENERAL DEL SIGLO XXI

1 Construcción dividida entre los patios Riva Trigoso y Muggiano.

2 Los barcos italianos se están construyendo en variantes de uso general y antisubmarino, los datos se refieren al tipo GP. Se han construido o se están construyendo ocho barcos muy similares para Francia, que también ha vendido un barco a Marruecos y Egipto.

Se han realizado 3 pedidos de barcos adicionales de variantes modificadas.

4 Primero de clase.

Fragatas multimisión: La finalización de los proyectos de buques de defensa aérea iniciados en la década de 1990 ha permitido a las principales armadas europeas contemplar la renovación de sus flotas de combatientes de superficie de propósito general, la mayoría de los cuales se remonta a la era de la Guerra Fría. Muchos de estos programas permanecen en la fase de preproducción, en particular el Buque de Combate Global Tipo 26 del Reino Unido, la fragata F-110 de España y un proyecto conjunto propuesto entre los Países Bajos y Bélgica para reemplazar sus flotas de fragatas de clase 'M' de usos múltiples restantes. . Alemania está algo más avanzada, ya que está construyendo cuatro grandes "fragatas" de estabilización F-125 de aproximadamente 7500 toneladas. Estos están optimizados para llevar a cabo tareas prolongadas de mantenimiento de la paz en áreas de baja amenaza, una especialización que parece un lujo dadas las renovadas tensiones en las fronteras europeas. El siguiente diseño del MKS-180 tendrá una orientación más de combate.

El programa más importante para la entrega de barcos hasta la fecha ha sido el de las fragatas multimisión franco-italianas FREMM, que siguió al Proyecto Horizonte. Una vez más, esto ha producido barcos de un tamaño de destructor de entre 6.000 y 6.500 toneladas. Sin embargo, a diferencia del Proyecto Horizonte, a los países participantes se les ha dado una flexibilidad considerable para ajustar el diseño para cumplir con los requisitos militares e industriales nacionales. Esto ha dado lugar a variantes nacionales de apariencia significativamente diferente a pesar de un enfoque de diseño básicamente común. Si bien, por lo tanto, ha habido una considerable recuperación de equipos de diseños anteriores, por ejemplo, misiles Aster, para reducir costos, el equipo del equipo difiere significativamente. Por ejemplo, los barcos italianos utilizan una versión activa mejorada de la matriz en fase EMPAR, mientras que los FREMMS franceses están equipados con el radar Herakles menos capaz utilizado anteriormente en las fragatas de la clase Formidable exportadas a Singapur. El programa original requería no menos de diez barcos italianos y diecisiete franceses. Si bien se han mantenido los números italianos, el requisito francés se ha reducido constantemente a solo ocho unidades. A modo de compensación, Francia ha logrado exportar barcos individuales tanto a Marruecos como a Egipto. Diseños de exportación: el éxito de la variante francesa FREMM en los mercados de exportación refleja el hecho de que la construcción de buques de guerra europeos se ha extendido tradicionalmente más allá de los requisitos de sus propias flotas. En comparación con los años de la Guerra Fría, los contratos de exportación fueron menos que abundantes en sus secuelas inmediatas, en gran parte debido a la disponibilidad de excedentes, pero aún relativamente, de tonelaje relativamente moderno de la reducción de las flotas de la OTAN. Sin embargo, los mercados han mejorado en los últimos años y sin duda han ayudado a asegurar el futuro de algunas instalaciones en ausencia de pedidos nacionales.

Además de sus recientes éxitos con las ventas de FREMM, Francia había logrado anteriormente exportaciones considerables basadas en su diseño asociado de fragata furtiva clase La Fayette. El primero de ellos se estableció justo cuando terminaba la Guerra Fría. Posteriormente, se vendieron seis versiones modificadas a Taiwán como la clase Kang Ding en 1992, lo que marca uno de los pocos contratos importantes de la era inmediatamente posterior a la Guerra Fría. Se logró un mayor éxito con el diseño algo más grande de Al Riyadh para Arabia Saudita bajo un programa confirmado a mediados de la década de 1990, pero que no comenzó formalmente hasta que se colocó el primero de tres barcos en septiembre de 1999. Un pedido de seis fragatas formidables de Singapur: cinco para ser ensamblado localmente - se colocó en el año siguiente. Estos barcos de 3.500 toneladas se parecen a las versiones en miniatura de los FREMM de la clase Aquitania francesa, pero tienen un sistema de propulsión diésel más simple y una menor capacidad de misiles.

Although the United Kingdom has also achieved exports of major surface combatants through the Royal Malaysian Navy’s two Lekiu class frigates that were delivered in 1999, it is Germany’s modular MEKO series that has been the principal rival to France in the twenty-first century. These have previously been detailed in Chapter 5. Earlier ships closely resemble the first MEKO – Nigeria’s Aradu commissioned in 1992 – but the more recent A-200 series exhibit considerable stealth characteristics. Four of these were commissioned by South Africa as the Valour class between 2006 and 2007. A pair of similar vessels will soon be delivered to Algeria.

The collapse of the Soviet Union after the end of the Cold War brought an effective end to the construction of new Russian major surface combatant designs for a number of years. In addition to a severe lack of funding, the dispersal of naval shipbuilding infrastructure across the union’s various republics caused significant dislocation once these republics became independent. This legacy of the Soviet era continues to cast a shadow to the present time, not least in the cessation of supplies of marine gas turbines from Ukraine following Russia’s seizure of the Crimea and intervention in the Donbass region. When naval construction did resume, the immediate priority was modernisation of the nuclear deterrent and the assets needed to protect it, the latter including the Project 2038.0 Steregushchy class corvettes/light frigates.

Project 2235.0 Admiral Gorshkov Class: Russia, did, however retain a significant warship design capability after the Cold War in the form of the various research institutes and design bureaux established in Soviet times. This had two important consequences. First it has allowed Russia to recommence major warship construction as greater stability and economic prosperity has returned. The foremost example of this is the new Project 2235.0 Admiral Gorshkov class, the first of which was laid down in February 2006 and is currently running final trials. The new 4,500-ton general-purpose design has a much greater emphasis on stealth than seen in previous Russian ships but retains the Soviet-era propensity for a heavy weapons outfit. This includes the ‘Poliment-Redut’ air-defence system that benefits from a four-faced phased array and a thirty-two cell VLS, believed to be for the 9M36 surface-to-air missile that is derived from the S400 (NATO: SA-21 ‘Growler’) land-based weapon. This is supplemented by sixteen additional strike-length cells for long-range surface-to-surface missiles, as well as anti-submarine torpedoes and a flight deck and hangar for a Ka-27 Helix sea-control helicopter. A total of four of the class are currently under production and an extended series is planned. Nevertheless, the ten-years taken to complete the first ship is an indication of the difficulties of restarting warship production once key skills are lost.

India: The availability of warship design expertise in Russia was also significant in that it was drawn upon heavily by both India and China to develop their own indigenous warship building capabilities. This has typically taken the form of limited acquisitions of entire warships, supplemented by larger purchases of equipment and associated technical know-how. In India’s case, a total of six Project 1135.6 Talwar class frigates, a significant enhancement of the Cold War ‘Krivak III’ design, were commissioned between 2003 and 2013.8 The principal rationale behind the acquisition was to make good a shortfall in warship procurement during the 1990s. However, the experience gained from the possession of modern warships will undoubtedly have helped indigenous programmes. So far, as major surface combatants are concerned, these have been focused on two main series of warships the Project 15 and successor destroyers and the Project 17 series frigates. Both series display the heavy influence of Russian design principles in their basic design but incorporate a bewildering mix of Russian, Western and indigenously-designed equipment. The reliance on Russia has had an unfortunate side-effect in so far as the disruption of equipment supplies that has impacted the Russian fleet has also been felt by Indian shipbuilders. This has been a significant factor in producing extended construction times, which have averaged around nine-years or more.

The most modern designs currently in service are the 6,200-ton Project 17 Shivalik class generalpurpose frigates and the larger 7,400-ton Project 15 Kolkata class destroyers, the latter having a heavy emphasis on anti-air warfare. Three of each type have been – or are close to being – commissioned and improved variants are planned. The former class were ordered at the end of the 1990s and commissioned between 2010 and 2012. They incorporate some stealth features and a Western propulsion system. However, enhancements to automation are not fully reflected in a crew of c.270 once a helicopter is embarked. The main weapons systems are of Russian origin. Whilst the ‘Klub’ export variant of the SS-N-27 ‘Kalibr’ cruise missile provides a powerful anti-surface punch, the Shtil-1 (SA-N-12) medium-range surface-to-air system – with just a single launcher – does not have the capability of more modern Western designs to combat saturation attacks. The use of the vertically-launched Israeli Barak 1 surface-to-air missile system for point defence may reflect its limitations. The Indo-Israeli-developed Barak 8 medium-range missile, which is deployed in conjunction with the EL/M-2248 MF-STAR active phased array on the Kolkata class appears to be a far more potent system. The Kolkata class also carry the Indo-Russian BrahMos supersonic cruise missile, which will be retrofitted to other types.

The drawings represent four of the PLAN’s most important surface combatant classes. The Type 022 missile-armed fast attack craft and larger Type 056 corvettes have both been built in large numbers and play an important part of China’s A2/AD strategy in littoral waters, where they would likely be used to swarm opposing surface forces with their powerful batteries of surface-to-surface missiles. The Type 056 also offers a more balanced range of general-purpose capabilities, with the Type 056A variant (not depicted) fitted with a towed array for a more potent anti-submarine capability. The significantly larger Type 054A frigates and Type 052C destroyers benefit from possessing area air-defence capabilities and can support the PLAN’s ‘near seas’ defence concept at greater distance. They are also increasingly being used in support of the PLAN’s growing interest in blue-water operations

China: China’s naval construction programmes have followed a slightly different track than India’s in so far as the Western ban on imports of military systems following the Tiananmen Square massacre has resulted in a rather less diverse approach to procurement. This appears to have accelerated a transition from imported, largely Soviet-era technology, to the deployment of designs fielding almost entirely indigenous weapons and sensors. The extent to which the underlying technology has been acquired by entirely legitimate means has divided the opinion of commentators.

Direct imports of Russian surface vessels were limited to two pairs of Project 956E/EM Sovremenny class destroyers commissioned between 1999 and 2006. However, these acquisitions appear to have been supplemented by additional purchases of entire systems, such as the Shtil-1-based air defence system used in the Type 052B ‘Luyang I’ destroyers, the Rif-M (SA-N-20) missiles of the Type 051C ‘Luzhou’ class and the Fregat MAE (Top Plate) search radar found on many current surface combatants. Russian influence remains particularly strong in the Type 054A ‘Jiangkai II’ or Xuzhou class frigates, which have been in series production from 2005 onwards. Over twenty of these ships have been commissioned to date and they provide the mainstay of the People’s Liberation Army Navy’s blue water deployments. However, the larger Type 052C and Type 052D destroyers that form the ‘high end’ combatant force use largely indigenous equipment, including the Type 346 (Dragon Eye) series phased array and the vertically-launched HHQ-9 surface-to-air missile.9 Interestingly, however, HHQ-9 reflects Russian practice in being derived from a land-based system and has been reported to rely heavily on technology found in the ‘Luzhou’ type’s Rif-M.

In contrast to India, China appears to be able to produce its warships at considerable speed. Build times for major combatants of around three years are comparable with the most productive Western and Japanese yards. It is also starting to enter the market for exports of major surface combatants. Pakistan’s F-22P Zulifiqar class possibly represents its most important export success to date.

Japan: Elsewhere in Asia, China’s principal naval rival, Japan, has long-established warship design and build capabilities. Whilst Japan’s most advanced surface combatants – notably its Aegis-equipped ships – have been heavily influenced by overseas designs, it has otherwise built a series of anti-submarine optimised surface escorts that reflect local operational requirements. These tend to use a mix of Western – largely US Navy but some European – weapons and propulsion systems that are then integrated into Japanese platforms that benefit considerably from local electronics ‘know-how’. Orders have been purposely placed to a regular ‘drumbeat’ of one to two major units each year. This protects the industrial base and facilitates incremental improvement.

The latest surface escorts to be commissioned are the Akizuki (DD-151) class. Four of these were brought into service between 2012 and 2014. Displacing some 6,800 tons in full load condition, the class is derived from the previous Takanami (DD-110) and Murasame (DD-101) classes but exhibits a general enhancement in stealth features and has an upgraded propulsion system. Most notably, however, the class has enhanced air-defence capabilities based on the indigenous Melco FC-3 phased array. This was first installed in the ‘helicopter-carrying destroyer’ Hyuga and incorporates some elements of APAR technology. The incorporation of more sophisticated air-defence equipment reflects the class’s primary role as general-purpose escorts for the helicopter carriers and Aegis-equipped destroyers, particularly when the latter are carrying out BMD taskings.

South Korea is also a major shipbuilding nation and its KDX-I and KDX-II series destroyers are another important example of Asian designed major surface combatants. The subsequent Aegis-equipped KDX-III series was heavily influenced by the DDG-51 class. However, a planned second batch will probably incorporate more local ideas. Local industry is also heavily involved producing the new FFX Incheon class littoral combatants. These approach major surface combatant status in terms of size and capability.

Compartir este:

Como esto:


Atlas Copco USA: Home of Industrial Ideas

Our products help customers to achieve sustainable productivity in a wide range of markets, including general engineering, manufacturing and process industries, construction, automotive, electronics, oil and gas, and much more.

Atlas Copco in the United States handles the sales and service of industrial gas and air compressors, dryers and filters, compressor parts and service, and vacuum pumps construction and demolition tools including mobile compressors, pumps, light towers and generators and handheld tools industrial electric, pneumatic, cordless transducerized assembly tools, alongside an extensive range of pneumatic grinders, sanders, drills, and chipping hammers and riveting systems. Atlas Copco customers are supported by a nationwide sales, distribution, and service network, to ensure that products are running at maximum efficiency and minimum downtime at our customers' sites. The Atlas Copco Group is a world-leading provider of sustainable productivity solutions. The Group serves customers in more than 180 countries with products and services focused on productivity, energy efficiency, safety and ergonomics.


Ver el vídeo: У нас как-то странно жужжит ИБП.. (Diciembre 2021).